GZE

Greek translation: Gesellschaft zur Ermittlung von Erben

19:08 Feb 19, 2007
German to Greek translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Κηδεμονία σχολάζουσας κληρονομίας
German term or phrase: GZE
Αναφέρεται σε έκθεση διανομής ενός μεριδίου κληρονομίας ώστε μετά την αφαίρεση του φόρου, των διαφόρων εξόδων (κηδείας, δικηγόρου κλπ) να μείνει το ποσό που τελικά κληρονομείται από τον ενδιαφερόμενο. Μέσα σε όλα αναφέρεται και η σύντμηση "GZE":

"abzueglich Kosten d. Nachlassabwicklung Euro 2.687
abzueglich Kosten der *GZE* Euro 3.633,61"

Δεν μπορώ να βρω τι είναι, φαντάζομαι πως είναι τα δικαστικά έξοδα, αν το G σημαίνει Gericht, αλλά είναι μόνο μια υπόθεση... Εν τω μεταξύ το ποσό δεν είναι μικρό... Τρεις χιλιάδες ευρώ για το δικαστήριο, σαν πολλά να μου φαίνονται...
TIA
Katerina Athanasaki
Local time: 13:30
Greek translation:Gesellschaft zur Ermittlung von Erben
Explanation:
Katerinaki kalispera!
Rikse mia matia edo: http://www.koordinaten.de/cgi-ko/wikikexikon.cgi?begriff=Erb...
Afti ti dulia stin Elada tin kanun usiastika i dikigori / ekkatharistes klironmias / ektelestes diathikis / kidemones sxolazusas klironomias ktl, i opoii den apotelun kapiu idus eteria bebeos bebeos...
Opote, den ksero ti akribos na protino os metafrasi edo, isos afto to reference se sindiasmo me to ipolipo keimeno se boithisi. Isos kapios mesitis / logistis / pragmatognomonas (me morfi eterias), ton opio dietakse to dikastirio gia na ektimisi tin klironomia... Ipothesis kano tora :)
Selected response from:

Marialena Katsoura
Greece
Local time: 13:30
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1 +2Gesellschaft zur Ermittlung von Erben
Marialena Katsoura


Discussion entries: 1





  

Answers


53 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Gesellschaft zur Ermittlung von Erben


Explanation:
Katerinaki kalispera!
Rikse mia matia edo: http://www.koordinaten.de/cgi-ko/wikikexikon.cgi?begriff=Erb...
Afti ti dulia stin Elada tin kanun usiastika i dikigori / ekkatharistes klironmias / ektelestes diathikis / kidemones sxolazusas klironomias ktl, i opoii den apotelun kapiu idus eteria bebeos bebeos...
Opote, den ksero ti akribos na protino os metafrasi edo, isos afto to reference se sindiasmo me to ipolipo keimeno se boithisi. Isos kapios mesitis / logistis / pragmatognomonas (me morfi eterias), ton opio dietakse to dikastirio gia na ektimisi tin klironomia... Ipothesis kano tora :)

Marialena Katsoura
Greece
Local time: 13:30
Works in field
Native speaker of: Native in GreekGreek
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay (X)
2 hrs
  -> Kalimera Andras ke euxaristo! Metafrastika les, e? :))))) Makari!

agree  Dr. Derk von Moock: Ich hatte erst im zahnärztlichen Bereich gesucht. Da gibt es die AKÜ auch. lag damit aber falsch. Marialena hat recht.
23 hrs
  -> Vielen Dank ;)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search