GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:17 May 27, 2002 |
German to Greek translations [Non-PRO] Law/Patents | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Yannis Pistofidis Greece Local time: 00:02 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | mortgage registration office |
| ||
4 | Grundbuch- und Hypothekenamt |
|
mortgage registration office Explanation: according to magenda lexicon "mortgage registrar # recorder of mortgages" = "υποθηκοφύλακας" therefore, one supposes that the above suggestion could be the answer to your question :-)) -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 16:15:34 (GMT) -------------------------------------------------- sorry, I thought you wanted it in english :-) -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 16:26:25 (GMT) -------------------------------------------------- auf deutsch : \"Hypothekenabteilung\" vielleicht -------------------------------------------------- Note added at 2002-05-27 16:27:40 (GMT) -------------------------------------------------- http://dict.leo.org/search=mortgage&searchLoc=0&relink=on&de... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer |
Grundbuch- und Hypothekenamt Explanation: Grundbuchamt, Katasteramt = υπηρεσία κτηματολογίου I think that Grundbuch- und Hypothekenamt covers the meaning of υποθηκοφυλακείο. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.