KudoZ home » German to Greek » Other

Übersetzungs- und Sprachwerkstatt

Greek translation: Εργαστήρι γλώσσας και μετάφρασης

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Greek translation:Εργαστήρι γλώσσας και μετάφρασης
Entered by: Tina8
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:37 Oct 28, 2006
German to Greek translations [PRO]
Other / Übersetzung
German term or phrase: Übersetzungs- und Sprachwerkstatt
Als Slogan bzw. erläuternder Beiname für unser Übersetzungsbüro. Etwas dem Wort -werkstatt Entsprechendes sollte vorgeschlagen werden, es darf also nicht so sachlich sein wie "Büro" oder "Agentur". Im Deutschen wird Werkstatt auch in einem etwas weiteren Sinne verwendet, also nicht nur als Handwerkerwerkstatt. Das funktioniert natürlich nicht in allen Sprachen. Es ist also Kreativität angesagt, unser französische Übersetzer hat sich z.B. für "Atelier..." entschieden.
Bernd Lüecke
Estonia
Local time: 12:23
Εργαστήρι μετάφρασης και γλώσσας
Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-28 19:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Το Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης προσφέρει διετείς σπουδές λογοτεχνικής μετάφρασης, οι οποίες οδηγούν στην απόκτηση διπλώματος με τη σφραγίδα του ...
www.notosbooks.gr/nea_more.asp?id=60

στο Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης του Ινστιτούτου Γκαίτε Αθηνών.

Τα μαθήματα επιλογής καθορίζονται ανάλογα με το επίπεδο και τον αριθμό των φοιτητών και είναι τα ακόλουθα: εργαστήρι γλώσσας, ορολογία εμπορίου και ...
tovima.dolnet.gr/print.php?e=B&f=12925&m=I53&aa=1

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-11-05 08:09:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εργαστήρι γλώσσας και μετάφρασης...
Schoenen Tag noch und Danke an alle!
Selected response from:

Tina8
Local time: 12:23
Grading comment
Danke sehr!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5Εργαστήρι μετάφρασης και γλώσσας
Tina8


  

Answers


29 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Εργαστήρι μετάφρασης και γλώσσας


Explanation:
...

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2006-10-28 19:08:58 GMT)
--------------------------------------------------

Το Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης προσφέρει διετείς σπουδές λογοτεχνικής μετάφρασης, οι οποίες οδηγούν στην απόκτηση διπλώματος με τη σφραγίδα του ...
www.notosbooks.gr/nea_more.asp?id=60

στο Ελληνογερμανικό Εργαστήρι Μετάφρασης του Ινστιτούτου Γκαίτε Αθηνών.

Τα μαθήματα επιλογής καθορίζονται ανάλογα με το επίπεδο και τον αριθμό των φοιτητών και είναι τα ακόλουθα: εργαστήρι γλώσσας, ορολογία εμπορίου και ...
tovima.dolnet.gr/print.php?e=B&f=12925&m=I53&aa=1

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-11-05 08:09:39 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Εργαστήρι γλώσσας και μετάφρασης...
Schoenen Tag noch und Danke an alle!

Tina8
Local time: 12:23
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Danke sehr!
Notes to answerer
Asker: Hallo! Einer der Kommentare war: "Schön! Aber vielleicht anders rum ein bisschen wohlklingender ??" Wie müsste es dann in diesem Fall geschrieben werden? Danke!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andras Mohay: Kreativ und wohl dokumentiert :-)
1 hr
  -> haha....danke!

agree  TechConcTrans
14 hrs
  -> Danke Daphne!

agree  panagr: Schoeen! Aber vielleicht anders rum ein bisschen wohlklingender ??
15 hrs
  -> ja, da hast du Recht!!

agree  Katerina Fineti
17 hrs
  -> Danke Katerina

agree  marina2002: ich glaube auch dass panagr Recht hat! Liebe Gruesse Tina!
1 day15 hrs
  -> Ja...da sind wir uns einig! Danke Marina!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search