z.Hd.

Greek translation: zu Händen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:z.Hd.
Greek translation:zu Händen
Entered by: Marianna Kotzia

18:36 Nov 29, 2004
German to Greek translations [PRO]
German term or phrase: z.Hd.
ti simainei afti i sintomografia?
Marianna Kotzia
Greece
Local time: 18:33
zu Händen
Explanation:
ο Καΐσης λέει: στα χέρια του..., φροντίδι του...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-29 18:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Απ\' ό,τι ξέρω όμως το ελληνικό αντίστοιχο είναι \"υπόψη\"
Selected response from:

Maria Ferstl
Malta
Local time: 17:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4zu Händen
Maria Ferstl
5εις χείρας
Georgios Paraskevopoulos


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
zu Händen


Explanation:
ο Καΐσης λέει: στα χέρια του..., φροντίδι του...

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2004-11-29 18:49:54 GMT)
--------------------------------------------------

Απ\' ό,τι ξέρω όμως το ελληνικό αντίστοιχο είναι \"υπόψη\"

Maria Ferstl
Malta
Local time: 17:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 630

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elzosim: Akribws! Einai to "ypopsin" (kuriou tade ktl) stis epistoles
11 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ :-)

agree  K. Kanistra M. Kremastioti
47 mins
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Georgios Paraskevopoulos
1 hr
  -> Åõ÷áñéóôþ

agree  Jasmin Carow: with elzosim.
1 hr
  -> Åõ÷áñéóôþ
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
εις χείρας


Explanation:
π.χ.
Δίδεται εις χείρας
Αφορά συνείθως τρόπο αποστολής επιστολών.
Αυτό εννοεί ότι το έγγραφο-επιστολή ανοίγεται από το ίδιο το άτομο
ενώ
υπ'όψη (υπόψη) απευθύνεται η επιστολή αλλά πολλές φορές δεν
ανήγεται από το ίδιο άτομο, αλλά προωθείται στο άτομο π.χ.
στο Ελλ.Δημόσιο όπου ο προϊστάμενος ανοίγει όλη την αλληλογραφία
Παλλία, ιδιαίτερα όταν είμασταν στρατιώτες στέλναμε ή δίναμε σημειώματα, ραβασάκια και επιστολές σε φιλικά άτομα να τα
μεταφέρουν σε θεμιτά άτομα (νεαρές) και ζητούσαμε να δοθούν "εις χείρας των" για να μη μάθουν οι γονείς ή άλλοι μη αρμόδιοι το περιεχόμενο.

Δεν θεωρώ ότι το υπόψη είναι λάθος (σήμερα όμως υπάρχουν άλλοι τρόποι να πάρει ο ενδιαφερόμενος την επιστολή κατ'ιδίαν, Συστημένο με απόδειξη.





    Reference: http://www.sueddeutsche.de/app/wirtschaft/fachwoerterbuch/?a...
    Reference: http://www.bewerbungsmappen.de/links/Bewerbungsberatung/Bewe...
Georgios Paraskevopoulos
Local time: 18:33
Native speaker of: Native in GreekGreek, Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Ferstl: Äåí åßìáé áðüëõôá óßãïõñç, áëëÜ äåí Ý÷ù ôçí åíôýðùóç üôé ôï zu Händen åííïåß üôé èá ôï áíïßîåé ïðùóäÞðïôå ï ßäéïò. ¼ðùò ëåò êé åóý, ãéá íá ôï ðåôý÷ïõìå áõôü, õðÜñ÷åé ôï óõóôçìÝíï ìå áðüäåéîç. Óôçí Áõóôñßá ðÜíôùò ëÝìå zu Handen êáé ü÷é zu Händen
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search