GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:30 Mar 27, 2002 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Henk Peelen Netherlands Local time: 09:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Erdschlangenbuegel |
| ||
2 | Βάση ιστού με κολιέ για στήριξη στη γη |
|
Erdschlangenbuegel Explanation: ich habe nur ein Synonym: ein Bride ist einer Schlangenbόgel. Vielleicht hilft es Ihnen etwas! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Βάση ιστού με κολιέ για στήριξη στη γη Explanation: Παρακινδυνευμένη λύση: Mastfuss είναι η βάση του ιστού το Erd σαν πρώτο συνθετικό πρέπει να είναι Erde - γη, αλλά παρακινδυνευμένο για γείωση αν δεν έχεις παραπάνω πληροφορίες Το Buegel που αναφέρεται ως συνώνυμο λέγεται κολιέ, τουλάχιστον από τις φωτογραφίες που είδα στο δίκτυο (δεν είναι όμως και πολύ διαδεδομένος όρος - περιγραφικά θα μπορούσες να το πεις σφιχτήρας(που δεν είναι) ή δαγκάνα για κεραία) Το Schlange ως πρώτο συνθετικό πάλι δεν μου λέει κάτι, αλλά μάλλον αναφέρεται σε κάποιο κολιέ ειδικής μορφής. Ελπίζω να βοήθησα - καλή τύχη... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.