GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:53 Jun 11, 2002 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yannis Pistofidis Greece Local time: 21:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | συγκόλληση χαλκοσωλήνων με |
| ||
4 | "Συγκόλληση χαλκοσωλήνων" oder einfach "χαλκοσωληνώσεις" |
|
συγκόλληση χαλκοσωλήνων με Explanation: Loetung, Verloetung: ένωση, συγκόλληση Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/Controller |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
"Συγκόλληση χαλκοσωλήνων" oder einfach "χαλκοσωληνώσεις" Explanation: DE="Durch die Verlötung der Finnen mit dem hochselektiv beschichteten Absorberblech wird die Leistung erhöht und eine optische Verbesserung erzielt. " EL=Από τη συγκόλληση των κυστίκερκων με τα άκρως επιλεκτικά επενδεδυμένα ελάσματα απορρόφησης αυξάνεται η επίδοση και επέρχεται μια οπτική βελτίωση. DE=Verlötung der Kupferrohre FR=Soudure des tuyaux de cuivre EN=Soldering of copper tubes EL="Συγκόλληση χαλκοσωλήνων" oder einfach "χαλκοσωληνώσεις" Reference: http://www.europa.eu.int/eurodicautom/Controller Reference: http://www.systran.net |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.