KudoZ home » German to Hebrew » Other

Geburtstage

Hebrew translation: y'mey huledet

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geburtstage
Hebrew translation:y'mey huledet
Entered by: John Kinory
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:10 Sep 16, 2001
German to Hebrew translations [Non-PRO]
German term or phrase: Geburtstage
Das ist ein Kalender für die Geburtstage deiner Freunde.
Franziska Strobel
le-yom-huledet
Explanation:
Zehu luach le-Zehu luach le-yom-huledet chavercha.chavercha.
Selected response from:

Simon Charass
Canada
Local time: 00:21
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5die andere antwort...
5le-yom-huledet
Simon Charass
5die andere antwort...
5Incorrect answer chosenJohn Kinory
5die andere antwort...
4die andere antwort...
4die andere antwort...
4die andere antwort...


  

Answers


38 days   confidence: Answerer confidence 5/5
le-yom-huledet


Explanation:
Zehu luach le-Zehu luach le-yom-huledet chavercha.chavercha.

Simon Charass
Canada
Local time: 00:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

77 days   confidence: Answerer confidence 5/5
die andere antwort...


Explanation:
... ist richtig, nur:

zum schluss nicht chavercha (dies wuerde den Geburtstag eines Freundes ansprechen), sondern CHAVERECHA (vieler Freunde).
Viel Erfolg!


    Reference: http://www.translation-pro.com

Native speaker of:

154 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Incorrect answer chosen


Explanation:
'le-yom-huledet' does NOT mean 'Geburtstage', but 'Fuer Geburtstag'.

John Kinory
Local time: 05:21
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search