KudoZ home » German to Hungarian » Construction / Civil Engineering

Abbruchzange

Hungarian translation: betonharapó olló

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:09 Dec 1, 2004
German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / construction machines
German term or phrase: Abbruchzange
Bontási munkákhoz használt munkaszerelék. Betonharapó ollóként és anyagfogóként is emlegetik. Van valakinek jobb ötlete?
http://www.krupp-berco-bautechnik.com/d/300/370/371/371_cc21...
Andras Szivak
Local time: 22:23
Hungarian translation:betonharapó olló
Explanation:
Sok Google találat, egy közülük:
Vállaljuk építmények bontását egyéb módszerekkel, hidraulikus törőgépekkel, betonharapó ollókkal is.
Az "Abbruchzange" kereséssel szép képeket is láthatunk.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-12-01 10:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

OK lenne, de a linkedben akkor mi a csuda a \"Schneidkraft\" és a \"Messerlänge\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-12-01 11:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Az általam meglátogatott linkeken vasbeton-szerkezetek bontására használják, amikor a betonvasat el kell vágni, a betont pedig törni. A \"betontörő\" kereséssel az ismert véső-betétes légkalapácsra bukkanunk. Itt talán maradhat a betonharapó önmagában, esetleg a betéttől függően olló/fogó stb. kiegészítésel. Bár ilyen durva elutasítás után nem tudom, hogy miért töröm magam.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-12-01 11:39:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nem a pont miatt mondom, hogy így rendben van, hanem nem szokták ilyen hirtelen leinteni a nem jónak látszó választ. De nincs semmi harag köztünk!
Selected response from:

HalmoforBT
Local time: 22:23
Grading comment
Udvariasan megindokoltam. Durvaságról szó sem volt.
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4betonharapó ollóHalmoforBT


Discussion entries: 2





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
betonharapó olló


Explanation:
Sok Google találat, egy közülük:
Vállaljuk építmények bontását egyéb módszerekkel, hidraulikus törőgépekkel, betonharapó ollókkal is.
Az "Abbruchzange" kereséssel szép képeket is láthatunk.

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2004-12-01 10:09:03 GMT)
--------------------------------------------------

OK lenne, de a linkedben akkor mi a csuda a \"Schneidkraft\" és a \"Messerlänge\".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2004-12-01 11:19:32 GMT)
--------------------------------------------------

Az általam meglátogatott linkeken vasbeton-szerkezetek bontására használják, amikor a betonvasat el kell vágni, a betont pedig törni. A \"betontörő\" kereséssel az ismert véső-betétes légkalapácsra bukkanunk. Itt talán maradhat a betonharapó önmagában, esetleg a betéttől függően olló/fogó stb. kiegészítésel. Bár ilyen durva elutasítás után nem tudom, hogy miért töröm magam.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 30 mins (2004-12-01 11:39:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nem a pont miatt mondom, hogy így rendben van, hanem nem szokták ilyen hirtelen leinteni a nem jónak látszó választ. De nincs semmi harag köztünk!


    vizsla.origo.hu/katalogus/ipar_es_mezogazdasag/ vedelem/munka-_es_tuzvedelem/robbantas/ -
    Reference: http://www.zeller-abbruch.de/abbruchzange.php
HalmoforBT
Local time: 22:23
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in category: 60
Grading comment
Udvariasan megindokoltam. Durvaságról szó sem volt.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search