Mindestens haltbar bis Ende: siehe Aufdruck

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:12 Feb 6, 2018
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

German to Hungarian translations [PRO]
Tech/Engineering - Food & Drink / Verpackungen von Fertiggerichten
German term or phrase: Mindestens haltbar bis Ende: siehe Aufdruck
Auf einer Verpackung von einem Fertiggericht suche ich die Übersetzung ins Ungarische von "siehe Aufdruck".
Stéfanie Renou
Germany
Local time: 10:05


Summary of answers provided
5 +2Minőségét megőrzi a (csomagoláson) jelzett hónap végéig.
Anna Maria Arzt
5 -2ld. a rányomtatott (dátumot)
Andras Szekany


Discussion entries: 7





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -2
ld. a rányomtatott (dátumot)


Explanation:
-

Andras Szekany
Hungary
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Pal Toth: Nehézkes, szó szerinti fordítás, az SZA-tól megszokott módon minden indoklás, link nélkül. Anna Maria Arzt javaslata jó.
24 mins
  -> személyeskedünk?

disagree  Ferenc Becker: Én is Anna Maria javaslatára szavaznék. (Ha beírná)
43 mins
  -> köszönöm az Anna nevében
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
Minőségét megőrzi a (csomagoláson) jelzett hónap végéig.


Explanation:
Andere Möglichkeiten: Minőségét megőrzi: lásd a feliratot; lásd a csomagoláson; lásd a fedelen; usw.

Anna Maria Arzt
Germany
Local time: 10:05
Native speaker of: Native in HungarianHungarian, Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ferenc Becker
1 min
  -> Köszönöm :)

disagree  Andras Szekany: Ez nem fordítás, hanem magyarázat (pontatlan) - eltarthatóságot pl. hét-ben is meg lehet adni
1 min

agree  t_pataki
13 hrs
  -> Köszönöm :)

agree  Erzsébet Czopyk: Minőségét megőrzi: a (csomagoláson) jelzett hónap végéig (én csak egy kettőspontot tennék bele, egyébként tökéletes) puszi (ha pedig nincsen benne hónap, akkor a csomagoláson feltüntetett dátum)
5 days
  -> Kösz! :)
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search