Schalter

Italian translation: buttone

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

15:50 Feb 22, 2018
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting / Bilancio consuntivo
German term or phrase: Schalter
Buona sera!

Si tratta del bilancio consuntivo di una società con filiali all'estero in cui compare il termine in oggetto per la cui traduzione ho tuttavia qualche dubbi- Tutte le ricerche che ho effettuato mi portano alla traduzione con "sportello". Se guardo tuttavia al contesto in cui compare, dubito della correttezza.

Der Schalter „Mit Startwerten“ ist für die Berechnung der Durchschnittspreise

Mi servirebbero conferma e/o correzione del caso.

GIA

Nicoletta
nicoletta nebuloni
Italy
Local time: 15:38
Italian translation:buttone
Explanation:
L'unica cosa che ha senso è un buttone con la scritta "Mit Startwerten" il quale, premendo/cliccandolo aziona il calcolo
- questa interpretazione però funziona solo se si tratta di un'interfaccia SW o qualcosa del genere
Selected response from:

Eva-Maria P
Local time: 15:38
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1buttone
Eva-Maria P
3 +1pulsante
Consuelo Castellari
3tasto
Franco Di Domenico Gomez


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
buttone


Explanation:
L'unica cosa che ha senso è un buttone con la scritta "Mit Startwerten" il quale, premendo/cliccandolo aziona il calcolo
- questa interpretazione però funziona solo se si tratta di un'interfaccia SW o qualcosa del genere

Eva-Maria P
Local time: 15:38
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Consuelo Castellari: Si scrive "bottone" però! Anche "pulsante" (Schaltfläche).
40 mins
  -> Aiaiai, chiedo scusa, ho studiato troppo inglese ultimamente. Sì, anche pulsante ci sta, magari anche meglio. Se vuoi inserirlo come risposta.... Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
pulsante


Explanation:
La penso anche io come Eva-Maria, sembrerebbe trattarsi di un pulsante di un'interfaccia software. A me non piace molto il termine "bottone", anche se sembra ormai accettato anche dagli esperti di IT.
Buona serata!

Consuelo Castellari
Italy
Local time: 15:38
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eva-Maria P: molto meglio così, dai ;)))
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tasto


Explanation:
Mi sembra appropriato se parliamo di tastiere, il pulsante mi ricorda l'ascensore o un macchinario.

Franco Di Domenico Gomez
Italy
Local time: 15:38
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search