KudoZ home » German to Italian » Advertising / Public Relations

Stillraum und Ruheraum für Schwangere

Italian translation: zona pausa per donne incinte e per le mamme che allattano

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Apr 25, 2008
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Stillraum und Ruheraum für Schwangere
E' una presentazione aziendale che vuole spiegare come l'azienda sia vicino alle madri, offrendo "Stillraum und Ruheraum". Che differenza c'è? Come dico in italiano "locali per l'allattamento" e l'altro? Poi perchè per donne incinte e non per mamme?
gregio12
Local time: 18:47
Italian translation:zona pausa per donne incinte e per le mamme che allattano
Explanation:
io direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-25 18:18:27 GMT)
--------------------------------------------------

zona riposo forse va meglio

beh, le donne incinte sono mamme solo in pectore - mi piace quest'idea di riservare uno spazio alle donne...

bello poi il gioco di parle per Stillraum - zonasilenzio e zona per allattare - come si fa ad allattare nel chiasso?
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 18:47
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1nursery/sala (zona) di riposo
Antonio d'Ambrosio
3zona pausa per donne incinte e per le mamme che allattanosmarinella


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
zona pausa per donne incinte e per le mamme che allattano


Explanation:
io direi così...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-25 18:18:27 GMT)
--------------------------------------------------

zona riposo forse va meglio

beh, le donne incinte sono mamme solo in pectore - mi piace quest'idea di riservare uno spazio alle donne...

bello poi il gioco di parle per Stillraum - zonasilenzio e zona per allattare - come si fa ad allattare nel chiasso?

smarinella
Italy
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 34
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nursery/sala (zona) di riposo


Explanation:


Antonio d'Ambrosio
Germany
Local time: 18:47
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beate Simeone-Beelitz: agree
1 hr
  -> grazie
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search