KudoZ home » German to Italian » Agriculture

Wanzenstich

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:00 Nov 5, 2013
German to Italian translations [PRO]
Agriculture / Rohwarenqualität-und Anforderungen
German term or phrase: Wanzenstich
Informationen an die Rohstoffanforderungen könnten u.A. die Reinheit der Körner betreffen (max. Anteil an Fremdkörnern, etc.), oder Bruchkörneranteil, etc. sein. Frage ist auch, ob bei Dinkel auch Ware mit schlechten Backeigenschaften verwendet werden kann (z.B. Wanzenstich?).
Angela_Rosini
Italy
Local time: 23:35
Advertisement


Summary of answers provided
4puntura da cimice
Eva-Maria P


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
puntura da cimice


Explanation:
vedi il primo link:
A leggere mi sono subito venuti in mente i danni cha hanno subito i miei pomodori nell'orto...
Nel link vedi gli animaletti, il frumento danneggiato e il prodotto finale: il pane con qualità scarsa ("schlechte Backeigenschaften")

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2013-11-05 09:52:42 GMT)
--------------------------------------------------

prova a guardare anche qua: http://agris.fao.org/agris-search/search/display.do?f=2008/I...
si parla di "infestazione di Eurygaster maura", "frumento cimiciato"; lì è anche spiegato in cosa consiste il danno.
Nel tuo contesto ci potrebbe andare "...(ad esempio causati da punture di cimici)" o "...(ad esempio per danni causati da/collegati all'infestazione di Eurygaster maura)" ecc. pp.
Ma penso che va meglio usare poche parole. Comunque trovi tanti link di produttori di insetticidi o di enti pubblici che ne parlano.


    Reference: http://www.ilcrab.it/wp-content/uploads/2011/06/DP-cimici_cr...
    Reference: http://www.bayercropscience.it/~/media/Bayer%20CropScience/C...
Eva-Maria P
Local time: 23:35
Native speaker of: Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Grazie Eva-Maria. Avevo tradotto anch'io all'istante "puntura da cimice", ma poi non mi sentivo sicura, pensavo esistesse un termine più specifico che indicasse una malattia del chicco causata proprio dalle cimici!

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search