wandert immer mehr

Italian translation: si sposta sempre più

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:wandert immer mehr
Italian translation:si sposta sempre più
Entered by: Margherita Bianca Ferrero

14:30 Mar 15, 2007
German to Italian translations [PRO]
Architecture
German term or phrase: wandert immer mehr
Zwei Regeln, die heute nicht mehr gelten: Ursprüngliche Raumgrenzen lösen sich immer mehr auf, und die durchschnittliche Badezimmergrösse hat sich seit 1920 fast verdreifacht. «Das Badezimmer wandert immer mehr Richtung Schlafzimmer», weiss Jörg Stollmann, Mitbegründer des Architekturbüro Instant in Zürich und Berlin.

Non trovo un'espressione efficace
Grazie
Daniela
Daniela Tosi
Germany
Local time: 23:06
si sposta sempre più
Explanation:
verso..

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-03-15 16:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Anticamente il bagno era costruito all'ingresso dell'appartamento o in fondo, mentre ora, spesso con i doppi servizi,s i tende a creare una spaziosa stanza da bagnonvicino alla camera da letto, talvolta con entrata dalla stessa. Secondo me sono due i concetti: 1 - la spaziosità e 2 - la dislocazione della stanza da bagno
Selected response from:

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 23:06
Grading comment
mi sono orientata verso questa interpretazione. Grazie in particolare anche a MbPa per la spiegazione molto utile. Purtroppo non potevo dividere i punti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1si sposta sempre più
Margherita Bianca Ferrero
3 +1assomigliano sempre più
Sara Parenti
3 +1ill bagno sta raggiungendo le dimensioni della camera da letto
roni_roni
3occupa sempre più spazio, quasi come la camera da letto
Beate Simeone-Beelitz
3si trasforma (o: si accosta) sempre più in
MBPa


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
assomigliano sempre più


Explanation:
Per come la interpreto io significa che ultimamente "assomigliano sempre più a delle..."

Nel senso vero e proprio del termine. Non ci sono più troppe distinzioni nella grandezza...
No?

Buon lavoro!

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2007-03-15 14:47:42 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa, "assomigliA sempre più"!

Sara Parenti
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chiara Righele: anch'io la interpreto così
6 mins
  -> Grazie Chiara!
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ill bagno sta raggiungendo le dimensioni della camera da letto


Explanation:
non sono sicura se mi sono spiegata correttamente, ma credo che si parli della grandezza, il bagno "si avvicina alla camera da letto" ma si intendi la sua grandezza...

roni_roni
Local time: 00:06
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuseppe Duina: in effetti nella frase immediatamente precedente si parla di "Badezimmergrösse". Bisognerebbe poi vedere come prosegue il testo. Ciao, G
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
si sposta sempre più


Explanation:
verso..

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-03-15 16:37:21 GMT)
--------------------------------------------------

Anticamente il bagno era costruito all'ingresso dell'appartamento o in fondo, mentre ora, spesso con i doppi servizi,s i tende a creare una spaziosa stanza da bagnonvicino alla camera da letto, talvolta con entrata dalla stessa. Secondo me sono due i concetti: 1 - la spaziosità e 2 - la dislocazione della stanza da bagno

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 44
Grading comment
mi sono orientata verso questa interpretazione. Grazie in particolare anche a MbPa per la spiegazione molto utile. Purtroppo non potevo dividere i punti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maren Paetzo (X): secondo me si intende che si unisce quasi con la camera da letto...cioè diventa tipo nicchia dentro la camera…ohne klar definierte Raumgrenzen. ..zumindest wuerd ich das *wandern* raeumlich interpretieren.. nel senso di spostamento
1 hr
  -> grazie anche io intendevo così ...:o))
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
occupa sempre più spazio, quasi come la camera da letto


Explanation:
Vorschlag, wenn auch nicht wortgetreu...

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si trasforma (o: si accosta) sempre più in


Explanation:
Statt "Schlafzimmer" wùrde ich vielleicht - wenn es sich um die Raumgròsse handelt - eher "un abiente da soggiorno" sagen; gemeint ist ja wohl, dass dieser Raum deswegen immer gròsser wird, weil er nicht mehr nun rein zweckbestimmt genutzt wird (also: "Waschen und raus/via"), sondern (z.B. mit Hydromassagen, etc.) durchaus so eine Art "Wellness- und Relaxort" geworden ist.
Falls der Architekt sich auf die sich immer mehr annàhernde Position von Bad und Schlafzimmer bezieht, gilt das natùrlich nicht - dann eben nur "s'accosta".

MBPa
Local time: 23:06
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search