KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

Lietzen

Italian translation: folaga

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Lietzen
Italian translation:folaga
Entered by: xxxjerryk
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:56 Jun 1, 2002
German to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Lietzen
si tratta di un tipo di uccelli dovrebbero essere cigni. So solo che sono una specie di Ralli die Rallen und die Lietzen svolazzavano intorno a noi....)
Sonia
folaga
Explanation:
I Dizionari Sansoni, Italiano-Inglese, 1995. "coot" in Inglese.
Selected response from:

xxxjerryk
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3folagaxxxjerryk
4c'è ...
dieter haake


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
c'è ...


Explanation:
online un dizionario
"ucelli" in 8 (?) lingue
(anche de > it):
www.knutas.com/birdsearch
con 9.716 diversi ucelli.
La Lietze là non c'è.
die rallen hanno:
Korallenmoeve
Rallenreiher.
Ma guarda un pò da sola -
è molto bello,
con delle foto ...


didi

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-02 19:40:44 (GMT)
--------------------------------------------------

vergogna!!!!!!!
qualcuno mi ha detto
che
ucelli si scrive
con due c: uccelli!
Sono d\'accordo

dieter haake
Austria
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 2766
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
folaga


Explanation:
I Dizionari Sansoni, Italiano-Inglese, 1995. "coot" in Inglese.

xxxjerryk
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: Diz. Sansoni: folaga comune (fulica atra)
10 hrs
  -> many thanks

agree  dieter haake: stimmt:Ralle ist ein weniger gebräuchlicher Name für das Bläßhuhn
17 hrs
  -> many thanks

agree  schmurr: Ralle ist der Sammelname für Blesshuhn und andere Wasservögel
1 day11 hrs
  -> mnay thanks
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search