10:03 Dec 6, 2000 |
German to Italian translations [Non-PRO] Art/Literary | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Nach Rumänien und Polen..... |
| ||
na | rinascita, rinascere |
| ||
na | Dopo la Romania e la Polonia il Norditalia era guarire |
|
Nach Rumänien und Polen..... Explanation: Nach Rumänien und Polen war Norditalien wie gesundwerden = dopo la Romania e la Polonia l' Italia settentrionale come una guarigione (gemeint ist, im übertragenen Sinne, daß die Zustände in Norditalien weit weniger schlimm als vorher in Rumänien und Polen waren) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
rinascita, rinascere Explanation: mi sembra che questo nostro concetto calzi meglio! Slt Anusca |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Dopo la Romania e la Polonia il Norditalia era guarire Explanation: Si intende probabilmente che dopo aver vissuto gli anni della Guerra, probabilmente anche nei campi di concentramento, il tornare in un Italia distrutta era meglio che resare in Romania e Polonia. Rebecca, Business & Work |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.