KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

Es war wohl schon eine soziale Tat damls,fur die Arbeiter etwas zu bauen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:16 Jan 19, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Es war wohl schon eine soziale Tat damls,fur die Arbeiter etwas zu bauen
alloggi per i lavoratori polacchi nel dopoguerra
Francesca
Advertisement


Summary of answers provided
naAll'epoca era già un fatto socialmente rilevantegiulio cornacchia


  

Answers


3 days 22 hrs
All'epoca era già un fatto socialmente rilevante


Explanation:
Suppongo che il "damls" del Kudoz sia un errore per "damals", per cui ritengo che la traduzione della frase intera potrebbe essere:
"Costruire qualcosa per i lavoratori, costituiva un fatto socialmente rilevante per l'epoca".
Buon lavoro
giulio cornacchia

giulio cornacchia
Local time: 17:17
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search