KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

sie haetten unter sich gelassen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:44 Jan 20, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: sie haetten unter sich gelassen
persone in agonia, sanguinavano, orinavano...
Francesca
Advertisement


Summary of answers provided
navedi sottoruebaer


  

Answers


5 hrs
vedi sotto


Explanation:
non ho trovato la traduzione esatta;
communque, 'unter sich lassen' vuol dire orinare o defecare involuntariamente ed è un espressione un po' pudica.


    xx
ruebaer
Local time: 09:36
PRO pts in pair: 1
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search