Frase psico-religiosa

Italian translation: l'essere bambino/la parte bambina

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kindsein
Italian translation:l'essere bambino/la parte bambina
Entered by: Martin Schmurr

12:51 Jan 10, 2003
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Frase psico-religiosa
Was dazu aus dem Ursprünglichen-aus dem Kindsein-eines jeden kommen könnte, das soll in dieser Zeit erforscht werden

Ho tradotto: In questo periodo dovrebbe essere analizzato cio' che deriva dall'originario, dalla fanciullezza

Si riferisce al periodo pasquale
Francesca Baroni
Local time: 04:30
si vuole analizzare cio' che potrebbe derivare dall'originario, dall'essere bambino di ognuno
Explanation:
non penso che si riferisca all'epoca della fanciullezza ma di quello che si conserva di infantile in ogni adulto.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 13:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

corrige:
… si vuole…
…ma a quello…
Selected response from:

Martin Schmurr
Local time: 04:30
Grading comment
grazie per l'aiuto!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1si vuole analizzare cio' che potrebbe derivare dall'originario, dall'essere bambino di ognuno
Martin Schmurr
5MANCA IL CONTESTO
elrubio
4io tradurrei: In qs. periodo ci si dovrebbe "soffermare"
AdamiAkaPataflo


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
si vuole analizzare cio' che potrebbe derivare dall'originario, dall'essere bambino di ognuno


Explanation:
non penso che si riferisca all'epoca della fanciullezza ma di quello che si conserva di infantile in ogni adulto.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-10 13:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------

corrige:
… si vuole…
…ma a quello…

Martin Schmurr
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968
Grading comment
grazie per l'aiuto!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Birgit Elisabeth Horn
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
MANCA IL CONTESTO


Explanation:
manca il contesto della frase, ossia le frasi che precedono e seguono !!!

Se il richiedente non fornisce le info necessarie, peggio per lui.
Possibile che c'é qualcuno che ancora non lo capisce?



elrubio
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 187
Grading comment
evidentemente se non ho dato le frasi precedenti c'è un moti
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer
Comment: evidentemente se non ho dato le frasi precedenti c'è un moti

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
io tradurrei: In qs. periodo ci si dovrebbe "soffermare"


Explanation:
su ciò che può scaturire dalla parte più primordiale e "bambina" che si nasconde in ognuno di noi.
Troppo libera?

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 04:30
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 6200
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search