18:50 Jan 21, 2003 |
German to Italian translations [PRO] Art/Literary / architettura | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: saratone Local time: 14:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | v.s. |
| ||
5 | ...come se sfuggissero ad ogni regola construttiva... |
| ||
3 | come se si fossero liberate dal regime architettonico |
|
...come se sfuggissero ad ogni regola construttiva... Explanation: Oppure più esagerato "come se godessero di vita propria..." -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-21 20:20:17 (GMT) -------------------------------------------------- O ancora \"come se fossero impazzite....\" -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-22 20:30:04 (GMT) -------------------------------------------------- Ops, volevo dire \"costruttiva\", mein Vorschlag ist ausser Kontrolle geraten... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
v.s. Explanation: Le costruzioni devono esprimere una propria identità che esuli dalle regole architettoniche... Le costruzioni sembreranno creazioni risultanti da uno stravolgimento della normatività architettonica Le creazioni sembreranno infrangere qualsiasi regola architettonica SONO SOLO DELLE IDEE.... ACCIDENTI CI SONO SPESSO ANCH'IO IN QUESTE COSE, E' VERAMENTE DURA TRADURRE IN POETICA LA PAZZIA DI CERTI ARCHITETTI BUONA FORTUNA! Valentina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
come se si fossero liberate dal regime architettonico Explanation: abbastanza "ispirato" ? :-))) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.