KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

belanglos bis zur Unverständlichekeit ist.

Italian translation: ..che almeno la prima parte è insignificante,...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:03 Jun 13, 2001
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: belanglos bis zur Unverständlichekeit ist.
Aber nicht aus Reden kommt es an, das zumindestim ersten Teil belanglos bis zur Unverständlichekeit ist.
Si tratta della critica di un'opera teatrale, "Ginger Ale Boy,", di Enda Walsh.
Manuela
Italian translation:..che almeno la prima parte è insignificante,...
Explanation:
fino ad arrivare ad essere incomprensibile.

Giusto un'alternativa.
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 03:34
Grading comment
Grazie !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na..., dass ... poi ancora il soggetto
anusca
na..che almeno la prima parte è insignificante,...
Giovanna Graziani
nasenza alcuna importanza sino ad essere incomprensibileAnna Pesce


  

Answers


13 mins
senza alcuna importanza sino ad essere incomprensibile


Explanation:
...almeno la prima parte non ha alcuna importanza, sino ad essere incomprensibile...

Non è certo positiva la critica sulla prima parte!!

Anna Pesce
Italy
Local time: 03:34
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
..che almeno la prima parte è insignificante,...


Explanation:
fino ad arrivare ad essere incomprensibile.

Giusto un'alternativa.

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Grading comment
Grazie !
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
..., dass ... poi ancora il soggetto


Explanation:
le colleghe sono fondamentalmente nel giusto, ma la frase é trascritta male.

Con la frase completa si può fare di più!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 03:34
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search