KudoZ home » German to Italian » Art/Literary

Der Suff, aus dem die Träume sind

Italian translation: L'ebbra essenza dei sogni

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:18 Jun 13, 2001
German to Italian translations [PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Der Suff, aus dem die Träume sind
Si trata di un titolo, ma vorrei la traduzione letterale per poterlo poi adattare. Credo sia qualcosa del tipo "la sostanza di cui sono fatti i sogni", ma non mi piace molto la mia resa.
Manuela
Italian translation:L'ebbra essenza dei sogni
Explanation:
Troppo poetico? Vedi tu!
Ciao!
Selected response from:

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 02:31
Grading comment
No, altro che troppo poetico ! Mi è stato invece utilissimo (come del resto le altre proposte)per adattare il titolo di questo articolo di critica teatrale, in un provvisorio: L'ebbrezza come essenza del sogno. Ditemi se è un po' troppo sconclusionato come titolo.
Grazie.
Manuela
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naforse meglio
anusca
naL'eb(b)rezza che fa sognare
anusca
naL'ebbra essenza dei sogni
Giovanna Graziani
nalo stato di incoscienza che origina i sogniAnna Pesce


  

Answers


27 mins
lo stato di incoscienza che origina i sogni


Explanation:
Suff è il bere, lo stato di ubriachezza per cui ho pensato allo stato di incoscienza che ci fa sognare

Anna Pesce
Italy
Local time: 02:31
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
L'ebbra essenza dei sogni


Explanation:
Troppo poetico? Vedi tu!
Ciao!

Giovanna Graziani
Italy
Local time: 02:31
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 1602
Grading comment
No, altro che troppo poetico ! Mi è stato invece utilissimo (come del resto le altre proposte)per adattare il titolo di questo articolo di critica teatrale, in un provvisorio: L'ebbrezza come essenza del sogno. Ditemi se è un po' troppo sconclusionato come titolo.
Grazie.
Manuela
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs
L'eb(b)rezza che fa sognare


Explanation:
slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 02:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
forse meglio


Explanation:
l'esaltazione di cui son fatti i sogni

slt
anusca


anusca
Italy
Local time: 02:31
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search