KudoZ home » German to Italian » Automation & Robotics

Lippenbekenntnisse

Italian translation: dichiarazioni / promesse a fior di labbra

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:57 Apr 8, 2008
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics
German term or phrase: Lippenbekenntnisse
Titolo di un articolo relativo a ventose a vuoto:

Vakuum-Sauger:
Lippenbekenntnisse und Formfragen

Quel Lippenbekenntnisse, che se non sbaglio letteramente è "dichiarazioni verbali" o qualcosa del genere, qui rappresenta un gioco di parole, perchè più avanti nel testo si parla delle diverse forme dei "Lippen" della ventosa, dei labbri, che, in base alla loro forma (spessi o sottili, rigidi o flessibili,..) si rendono adatti a diverse applicazioni.

Formfragen pensavo di tradurlo "questioni di forma", ma come rendere il gioco di parole per Lippenbekenntnisse?

Grazie!
Federica74
Local time: 18:04
Italian translation:dichiarazioni / promesse a fior di labbra
Explanation:
dichiarazioni, confessioni, promesse

"Questo è, infatti, a mio avviso, il contenuto del liberalismo come stato d'animo: l'ossequio, non professato a fior di labbra ma schiettamente sentito, alla dignità della coscienza umana; una sincera tolleranza, o – meglio – una doverosa deferenza per ogni altra onesta fede e per la condotta che a questa sia coerente."
http://www.criticaliberale.it/public/upload/file/Levi- corre...
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 18:04
Grading comment
Sì, è quello a cui avevo pensato anch'io! Ho messo labbri anzichè labbra per mantenere il gioco di parole. Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3dichiarazioni / promesse a fior di labbra
Zea_Mays
3professione di fede puramente formalesmarinella


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
professione di fede puramente formale


Explanation:
è il senso di Lippenbekenntnisse

se però scrivi q.cosa tipo 'affermazioni fatte solo con le labbra' allora puoi cercare di rendere il gioco di parole anche in it. = le labbra (femm. - parte del corpo) e i labbri (maschile, in senso figurato)

smarinella
Italy
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dichiarazioni / promesse a fior di labbra


Explanation:
dichiarazioni, confessioni, promesse

"Questo è, infatti, a mio avviso, il contenuto del liberalismo come stato d'animo: l'ossequio, non professato a fior di labbra ma schiettamente sentito, alla dignità della coscienza umana; una sincera tolleranza, o – meglio – una doverosa deferenza per ogni altra onesta fede e per la condotta che a questa sia coerente."
http://www.criticaliberale.it/public/upload/file/Levi- corre...

Zea_Mays
Italy
Local time: 18:04
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Sì, è quello a cui avevo pensato anch'io! Ho messo labbri anzichè labbra per mantenere il gioco di parole. Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search