KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

TEIL: bei erneuter Zulassung Vortage bei der Zul. Besch.

Italian translation: da presentare in caso di nuova immatricolazione (?) presso l\'ufficio di immatricolazione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:TEIL: bei erneuter Zulassung Vortage bei der Zul. Besch.
Italian translation:da presentare in caso di nuova immatricolazione (?) presso l\'ufficio di immatricolazione
Entered by: sisi79
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:22 Dec 14, 2010
German to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks / è un timbro tedesco con dicitura poco leggibile
German term or phrase: TEIL: bei erneuter Zulassung Vortage bei der Zul. Besch.
si tratta di un timbro; "ungültig Zul.Besch./Fahrzeugschein bitte aufbew. + bei erneuter Zulassung Vortage bei der Zul.Besch."
non so, se manca magari la virgola, ma non mi sembra molto sensato come frase(in particolare la seconda parte + bei.... . aiutatemi, please!!!!
grazie in anticipo, Vielen Dank für eure Hilfe
sisi79
Local time: 15:17
da presentare in caso di nuova immatricolazione (?) presso l'ufficio di immatricolazione
Explanation:
Per caso è un PDF da scansione?

VorTage credo sia un typo per VorLage;
"Zul.Besch." a mio avviso dovrebbe essere piuttosto "Zulassungsstelle/behörde"
Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 15:17
Grading comment
grazie mille
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2da presentare in caso di nuova immatricolazione (?) presso l'ufficio di immatricolazione
Zea_Mays


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
da presentare in caso di nuova immatricolazione (?) presso l'ufficio di immatricolazione


Explanation:
Per caso è un PDF da scansione?

VorTage credo sia un typo per VorLage;
"Zul.Besch." a mio avviso dovrebbe essere piuttosto "Zulassungsstelle/behörde"

Zea_Mays
Italy
Local time: 15:17
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 92
Grading comment
grazie mille
Notes to answerer
Asker: vero, è un PDF di una scansione, ma poco leggibile. Cmqe grazie per la conferma.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search