KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

mitzählen

Italian translation: contare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:mitzählen
Italian translation:contare
Entered by: Paola Gatto
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Dec 19, 2010
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: mitzählen
Nell'ambito di una gara l'Appaltatore delinea il numero di volte per cui sarà necessario fare la sostituzione di un componente di un camion, calcolando una vita utile del pezzo di TOT anni.
Poi, siccome i costruttori dei camion possono essere riuniti in consorzio, dice che se nel complesso si supera il numero di sostituzioni preventivate, l'Appaltatore deve fare la sostituzione a sue spese. Quindi dice:
Gewährleistungsfälle werden bei der Häufigkeit nicht mitgezählt.

Se traduco letteralmente mi sembra di ottenere il significato contrario.

Invece mi sembra che voglia dire che la frequenza (delle sostituzioni) non sia compresa fra i casi coperti da garanzia.

Che ne dite?
Paola Gatto
Italy
Local time: 07:14
contare
Explanation:
"Gewährleistungsfälle werden bei der Häufigkeit nicht mitgezählt" = "Determinando il numero i casi di garanzia non contano/non vengano considerati/non vengono presi in considerazione"; "I casi di garanzia non contano per determinare il numero/la frequenza";"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-19 15:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Significa che quando si deve sostituire un pezzo a titolo di garanzia non viene considerato una sostituzione e non conta per quanto riguarda il numero di sostituzioni. In effetti, al cliente non pesa una sostituzione fatta a titolo di garanzia.
Selected response from:

Christof Hoss
Local time: 07:14
Grading comment
Da non dimenticare: a volte in tedesco bisogna svolgere alcuni sostantivi che racchiudono un significato più complesso (es. Häufigkeit). Vorrei dare il punteggio ad entrambi, ma non mi è possibile, quindi grazie davvero a tutti e due.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5contareChristof Hoss
3 +1non rientrano // non si considerano
Zea_Mays


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
non rientrano // non si considerano


Explanation:
I casi coperti da garanzia non rientrano / non sono considerati nel calcolo delle sostituzioni.

Zea_Mays
Italy
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: ah, ora ho capito.. sì, la frase era giusta e la mia traduzione anche... ma non capivo il significato... ora sì che ho capito, grazie


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
contare


Explanation:
"Gewährleistungsfälle werden bei der Häufigkeit nicht mitgezählt" = "Determinando il numero i casi di garanzia non contano/non vengano considerati/non vengono presi in considerazione"; "I casi di garanzia non contano per determinare il numero/la frequenza";"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-12-19 15:38:29 GMT)
--------------------------------------------------

Significa che quando si deve sostituire un pezzo a titolo di garanzia non viene considerato una sostituzione e non conta per quanto riguarda il numero di sostituzioni. In effetti, al cliente non pesa una sostituzione fatta a titolo di garanzia.

Christof Hoss
Local time: 07:14
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 14
Grading comment
Da non dimenticare: a volte in tedesco bisogna svolgere alcuni sostantivi che racchiudono un significato più complesso (es. Häufigkeit). Vorrei dare il punteggio ad entrambi, ma non mi è possibile, quindi grazie davvero a tutti e due.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 19, 2010 - Changes made by Zea_Mays:
Language pairEnglish to Italian » German to Italian


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search