KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

stoßbeaufschlagt

Italian translation: sottoposto a urti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:38 Feb 14, 2012
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Schadenbeschreibung
German term or phrase: stoßbeaufschlagt
Aus einem Gutachten (Versicherungsfall - zu reparierendes Auto):

Schadenbeschreibung
Genauer Schadenshergang nicht bekannt ...
Stoßfänger vorn und hinten verschrammt; Rad / Felge vorne rechts stark angestoßen; Lenkung >stoßbeaufschlagt< (die Lenkung ist aus Sicherheitsgründen zu erneuern); Rad / Felge hinten leicht angestoßen; ...

Wer kann Klärung ins Dunkel bringen?
1000 grazie in anticipo!

Andreas
Andreas Velvet
Local time: 16:10
Italian translation:sottoposto a urti
Explanation:
è solo una proposta...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-02-14 20:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "sollecitato dagli urti"
Selected response from:

Catia Marrani
Germany
Local time: 16:10
Grading comment
Vielen Dank!
Dem Kunden wird es genügen - ich knabbere noch am feinen Unterschied zw. "beaufschlagt" und "beansprucht", wenn's den denn geben sollte...
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1sottoposto a urti
Catia Marrani


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
sottoposto a urti


Explanation:
è solo una proposta...

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2012-02-14 20:31:50 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure "sollecitato dagli urti"

Catia Marrani
Germany
Local time: 16:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 7
Grading comment
Vielen Dank!
Dem Kunden wird es genügen - ich knabbere noch am feinen Unterschied zw. "beaufschlagt" und "beansprucht", wenn's den denn geben sollte...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  artec: sollecitato *a* urto, sottoposto a sollecitazione d'urto
2 days16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search