KudoZ home » German to Italian » Automotive / Cars & Trucks

volllastfest

Italian translation: v. sotto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:28 Aug 1, 2004
German to Italian translations [PRO]
Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: volllastfest
Buona domenica a tutti.

E' il capitolato d'oneri di un'autopompa per i vigili del fuoco. Si sta parlado delle caratteristiche del motore. Purtroppo il termine non compare in altre parti del testo.

Kühlung der Motoren dauerfest für normalen Straßenbetrieb, volllastfest für feuerwehrspezifischen Einsatz.

Non riesco a mettere a fuoco il termine "fest" in abbinamento a "dauer" [dauerfest] e a "vollast" [volllastfest].

Grazie in anticipo per eventuali spunti

Maurizia
Maurizia Vucci
Italy
Local time: 06:07
Italian translation:v. sotto
Explanation:
Credo che la chiave consista nell'attribuire a "fest" un significato simile a "forte", "sicuro". Proposta:

Il raffreddamento dei motori resta costantemente affidabile nel normale funzionamento su strada, mantenendo la sua affidabilità anche a pieno carico, durante gli interventi tipici dei vigili del fuoco (o di un'autopompa).

Il "Pieno carico", nel caso di un'autopompa, si dà evidentemente quando il veicolo corre a tutta birra ed è carico di vigili del fuoco, di acqua, scale, schiuma antincendio, ecc.
Selected response from:

Arturo Mannino
Spain
Local time: 06:07
Grading comment
Perfetto!
Grazie mille
Maurizia
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3v. sotto
Arturo Mannino


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
v. sotto


Explanation:
Credo che la chiave consista nell'attribuire a "fest" un significato simile a "forte", "sicuro". Proposta:

Il raffreddamento dei motori resta costantemente affidabile nel normale funzionamento su strada, mantenendo la sua affidabilità anche a pieno carico, durante gli interventi tipici dei vigili del fuoco (o di un'autopompa).

Il "Pieno carico", nel caso di un'autopompa, si dà evidentemente quando il veicolo corre a tutta birra ed è carico di vigili del fuoco, di acqua, scale, schiuma antincendio, ecc.

Arturo Mannino
Spain
Local time: 06:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 40
Grading comment
Perfetto!
Grazie mille
Maurizia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dieter haake: dauerfest si riferisce alla durata - volllstfest alla potenza
36 mins

agree  Christel Zipfel
1 hr

agree  langnet: "affidablità a pieno carico". Tiene il ritmo, insomma
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search