KudoZ home » German to Italian » Bus/Financial

Geschäftsfälle

Italian translation: transazione commerciale

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Geschäftsfall
Italian translation:transazione commerciale
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:06 Feb 16, 2001
German to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Geschäftsfälle
Entgeld gemäß § 4 Umsatzsteuergesetz zuz. ges. Umsatzsteuer, neben den Kassabruttoeinnahmen zählen hiezu auch Kredit oder Ratengeschäfte,der Eigenbverbrauch und Geschäftsfälle, die im Mietobjekt entriert werden, ...
Grazie di un risposta urgentissima, siamo nell'ambito del calcolo del canone d'affitto di un immobile.
Manuela
attività generali
Explanation:
è solo una proposta e sperto ti sia ancora utilie.

Non so se ho inteso bene, ma mi pare di aver caoito che ai fini del computo dell'imponibile ai fini fiscali si calcolano - oltre ai compensi percepiti anche tutte al tre voci specificate (ossia i crediti, i ratei o le operazione rateizzate, l'autoconsumo e tutte le altre attività o attività generali, che fanno parte dell'oggetto locato).

Spero di non aver inteso male.

ciao. Delia
Selected response from:

Delsen
Local time: 06:30
Grading comment
Grazie, l'interpretazione era esatta, l'unica cosa che mi mancava, e che poi in qualche modo ho risolto, era questo Geschäftsfälle, che ho tradotto, spero correttamente, come "transazioni".
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navedi sottoDelsen
naattività generaliDelsen


  

Answers


1 day 22 hrs
attività generali


Explanation:
è solo una proposta e sperto ti sia ancora utilie.

Non so se ho inteso bene, ma mi pare di aver caoito che ai fini del computo dell'imponibile ai fini fiscali si calcolano - oltre ai compensi percepiti anche tutte al tre voci specificate (ossia i crediti, i ratei o le operazione rateizzate, l'autoconsumo e tutte le altre attività o attività generali, che fanno parte dell'oggetto locato).

Spero di non aver inteso male.

ciao. Delia

Delsen
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Grading comment
Grazie, l'interpretazione era esatta, l'unica cosa che mi mancava, e che poi in qualche modo ho risolto, era questo Geschäftsfälle, che ho tradotto, spero correttamente, come "transazioni".
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 14 hrs
vedi sotto


Explanation:
Sì, transazioni, o meglio ancora sarebbe stato, operazioni commerciali, è un'altra possibilità, sicuramente appropriata.
Anche se il termine 'transazione' è ormai entrato nell'uso comune inteso come 'operazione' o 'attività' di carattere commerciale, ho sempre la tendenza a utilizzarlo solo nella sua accezione primaria, che è quella del componimento (Abfindung) e che risponde al verbo transigere.
Ciò per non dar luogo a qualsiasi tipo di dubbio (nel tuo caso il dubbio non c'era!).

Ciao.
Delia

Delsen
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search