KudoZ home » German to Italian » Bus/Financial

Funktionär

Italian translation: in qualità di responsabile del settore sportivo...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Funktionär
Italian translation:in qualità di responsabile del settore sportivo...
Entered by: smarinella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:38 Jan 14, 2003
German to Italian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Funktionär
Als Funktionär im sportlichen Bereich widmet er sich insbesondere dem Hockeyclub "Lions-101"...
elrubio
Local time: 14:26
in qualità di responsabile del settore sportivo...
Explanation:
penso che responsabile sia più generico e vada meglio (funzionario richiama subito l'idea di un'amministrazione o istituzione
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 14:26
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4in qualità di responsabile del settore sportivo...smarinella
5 +2funzionario
schmurr
3incaricato
MBPa


Discussion entries: 1





  

Answers


56 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
funzionario


Explanation:
"funzionari"&"sport" = 14.500 Google hits

schmurr
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 968

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Doris Marka
31 mins

agree  MBPa
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
in qualità di responsabile del settore sportivo...


Explanation:
penso che responsabile sia più generico e vada meglio (funzionario richiama subito l'idea di un'amministrazione o istituzione

smarinella
Italy
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 3191
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giovanna Graziani
21 mins

agree  schmurr: in ogni caso suona meno negativo
21 mins

agree  Giusi Pasi
29 mins

disagree  hirselina: Anche in tedesco "Funktionär" richiamo subito etc.
3 hrs

agree  Daniela Falessi
5 hrs

agree  saratone: meglio "responsabile" perchè il mio dizionario mi dice che Funktionaer è "beruflich oder ehrenamtlich beauftragt", cosa che non corrisponde al senso (cmq anche nel testo originale un po' improprio!).
1 day11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
incaricato


Explanation:
potrebbe essere un'altra possibilità

MBPa
Local time: 14:26
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 330
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search