KudoZ home » German to Italian » Bus/Financial

Zuschreibung auf Forderungen

Italian translation: VA BENE

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:44 Jul 22, 2001
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Zuschreibung auf Forderungen
Bilancio di azienda.
voce: Sonstite betriebliche Erträge
- Erträge aus Zuschreibungen auf Forderungen und Wertpapiere der Firma XY
(entrate da accrediti/attribuzioni di crediti ??? e titoli dell'azienda XY
Giorgia P
Local time: 21:57
Italian translation:VA BENE
Explanation:
incrementi di crediti (vedi Strambaci Mariani) MA

Erträge in questo caso non sono ricavi bensì proventi

sonstige (betriebliche) Erträge =
Proventi vari (derivanti dalla gestione e non dall'attività industriale/commerciale)

Il conto si chiama da sempre così, proprio in ragioneria!

slt
anusca
Selected response from:

anusca
Italy
Local time: 21:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naPlus valenza su crediti e titoliLorella Zaffani
naVA BENE
anusca
naincrementi di creditiDelsen


  

Answers


6 hrs
incrementi di crediti


Explanation:
come possibile alternativa a 'imputazione a credito'.

ciao.
Delia

Delsen
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 128
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
VA BENE


Explanation:
incrementi di crediti (vedi Strambaci Mariani) MA

Erträge in questo caso non sono ricavi bensì proventi

sonstige (betriebliche) Erträge =
Proventi vari (derivanti dalla gestione e non dall'attività industriale/commerciale)

Il conto si chiama da sempre così, proprio in ragioneria!

slt
anusca

anusca
Italy
Local time: 21:57
Native speaker of: Italian
PRO pts in pair: 3087
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
Plus valenza su crediti e titoli


Explanation:
Credo sia più corretto parlare di plus valenze.

Lorella Zaffani
Local time: 21:57
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in pair: 153
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search