KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

Vermischung

Italian translation: commistione

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Vermischung
Italian translation:commistione
Entered by: Sabine Wimmer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:02 Feb 20, 2007
German to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general) / landwirtschaftliche Produkte/ Lebensmittel
German term or phrase: Vermischung
Bin etwas untentschlossen, wie ich in diesem Text Vermischung übersetzen soll
Es geht um eine Erklärung eines Lieferanten bezüglich von Erzeugnissen aus ökologischem Landbau
dort gibt der Lieferant an:
Der lieferant verpflcihtet sich, sicherzustellen, dass jede Vermischung und/oder Verunreinigung mit anderen Erzeugnisse, insbesonder auch Erzeugnissen aus konventioneller Produktion vermieden wird.
Mir geht es nur um das Vermischung, wie würdet ihr es hier übersetzen?
mescolamento? mischiamento? ganz was anderes?
Lieben Dank bereits jetzt für Eure Hilfe
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 17:30
commistione
Explanation:
:-)
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:30
Grading comment
Bella soluzione, grazie mille!! Contaminazione andava pure bene ma ho preso quella soluzione per Verunreinigung, quindi l'altro doveva essere meno forte ... Ciao
Saby
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3commistione
AdamiAkaPataflo


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
commistione


Explanation:
:-)

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 17:30
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Bella soluzione, grazie mille!! Contaminazione andava pure bene ma ho preso quella soluzione per Verunreinigung, quindi l'altro doveva essere meno forte ... Ciao
Saby

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  laurettap: esattamente...Avevo pensato anche a contaminazione ma e' troppo
3 mins
  -> no, è giusto - ma viene dopo! (Verunreinigung) :-)

agree  Christel Zipfel
50 mins
  -> pciù, Honigtöpfchen!

agree  Katia De Gennar
58 mins
  -> :-)))
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search