KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

Standfest

Italian translation: nicht übersetzen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:45 Feb 13, 2008
German to Italian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
German term or phrase: Standfest
Standfest gewährt auf sämtliche Produkte 2 Jahre Garantie.

Come tradurlo in questo contesto?
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 17:29
Italian translation:nicht übersetzen
Explanation:
denn es handelt sich um einen Eigennamen, wie z.B. "Standfest Montage GmbH."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-13 21:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

standfest = stabile, als Adjektiv, wäre klein geschrieben. Ein Adjektiv kann aber keine Produktegarantie bieten, also handelt es sich klar um den Namen einer Firma.
Selected response from:

swisstell
Italy
Local time: 17:29
Grading comment
Mi avete convinta... grazie a tuti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3nicht übersetzen
swisstell


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
nicht übersetzen


Explanation:
denn es handelt sich um einen Eigennamen, wie z.B. "Standfest Montage GmbH."

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-02-13 21:56:12 GMT)
--------------------------------------------------

standfest = stabile, als Adjektiv, wäre klein geschrieben. Ein Adjektiv kann aber keine Produktegarantie bieten, also handelt es sich klar um den Namen einer Firma.

swisstell
Italy
Local time: 17:29
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 13
Grading comment
Mi avete convinta... grazie a tuti!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stendhal: Sehe ich auch so.
1 min
  -> danke bestens!

agree  harmatan: ja so seh ichs auch
10 mins
  -> vielen Dank!

agree  Maria Rosa Fontana
12 mins
  -> grazie mille.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): duniac


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search