KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

Ablösezahlung

Italian translation: riscatto

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Ablösezahlung
Italian translation:riscatto
Entered by: Giulia Fabrizi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:50 Apr 30, 2008
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Zahlungen
German term or phrase: Ablösezahlung
*Die xxx GmbH gibt jedoch keine Auskünfte zu eventuellen Ablösezahlungen an den Betreiber des bestehenden Kraftwerkes*

kann man in diesem Fall "risarcimento????" verwenden? oder eher "indennizzo"??
Vielen Dank im Voraus!
giulia78
Giulia Fabrizi
Local time: 19:07
riscatto
Explanation:
se si parla invece di un indennizzo per investimenti corrisposto al gestore precedente
Selected response from:

Katia De Gennar
Italy
Local time: 19:07
Grading comment
Vielen Dank! Entschuldige bitte die Verspätung....war auf Urlaub! :) lg
giulia78
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3riscattoKatia De Gennar
3(Indennità di) buonuscitaMorena Nannetti


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(Indennità di) buonuscita


Explanation:
Se la tua Gmbh subentra in qualche modo al "Betreiber' potrebbe trattarsi di una indennità di buonuscita o semplicemente buonuscita.

Morena Nannetti
Germany
Local time: 19:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
riscatto


Explanation:
se si parla invece di un indennizzo per investimenti corrisposto al gestore precedente

Katia De Gennar
Italy
Local time: 19:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 65
Grading comment
Vielen Dank! Entschuldige bitte die Verspätung....war auf Urlaub! :) lg
giulia78
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search