KudoZ home » German to Italian » Business/Commerce (general)

der guten Ordnung halber

Italian translation: per la buona regola

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:der guten Ordnung halber
Italian translation:per la buona regola
Entered by: Sigrid Pichler
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:04 Feb 14, 2005
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: der guten Ordnung halber
in una lettera commerciale viene fornita un'informazione che la ditta non sarebbe tenuta a fornire. La frase comincia appunto così: Der guten Ordnung halber teilen wir Ihnen mit...
Sigrid Pichler
Italy
Local time: 23:46
per la buona regola
Explanation:
oder per (la) regolarità,
sagt zumindest der Sansoni/Macchi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-02-14 09:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

auch nur \"per buona regola\"
Selected response from:

Martina Frey
Local time: 23:46
Grading comment
Mille grazie
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2per la buona regola
Martina Frey
4per Vs. debita informazione
Maria Emanuela Congia


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
per la buona regola


Explanation:
oder per (la) regolarità,
sagt zumindest der Sansoni/Macchi

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-02-14 09:12:29 GMT)
--------------------------------------------------

auch nur \"per buona regola\"

Martina Frey
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 24
Grading comment
Mille grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anusca: per motivi di regolarità
34 mins
  -> sì, dipende anche dal contesto. Grazie!

agree  Egmont
6 hrs
  -> danke!
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
per Vs. debita informazione


Explanation:
Sarebbe "ai fini di una buona condotta", ma in italiano si usa spesso soltanto questa locuzione.
E' solo un'altra proposta, ma concordo anche con quella del/della Collega.
Buon lavoro.
Manuela

Maria Emanuela Congia
Italy
Local time: 23:46
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search