13:41 Aug 10, 2004 |
German to Italian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Europeo Local time: 19:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | connessioni per allarmi (da collegare) |
| ||
3 | chiamate di soccorso |
|
connessioni per allarmi (da collegare) Explanation: oppure "allarmi collegati" oppure "allarmi da collegare". E' difficile da dire, bisognerebbe avere più contesto. Per "Alarmverbindung" oder "Alarmanschaltung" in italiano ho sempre solo incontrato espressioni con "collegare". Comunque, anche in questo caso dovrebbe trattarsi degli allarmi che vengono collegati al sistema (gestito dal software) e attivati quando ce ne bisogno. Diversamente, si potrebbe anche evitare la "Verbindung" usando "segnali", eventualmente con "linea". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
chiamate di soccorso Explanation: certi allarmi sono collegati al telefono ed effettuano autom. una chiamata... magari con un pò più di contesto... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.