KudoZ home » German to Italian » Computers: Software

Damit auch alles rechtens ist!

Italian translation: (Siamo / Per essere ) In linea ... con la legge!

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:55 Nov 24, 2008
German to Italian translations [PRO]
Computers: Software / sito web
German term or phrase: Damit auch alles rechtens ist!
è il "sottotitolo" dell'Impressum/Colophon di un sito (CH) in cui

Portale (che vuole essere) un po' spiritoso che accompagna ogni pagina e ogni finestra ecc. con una frase esplicativa un po' originale e fresca.

suggerimenti?
dani70
Local time: 01:02
Italian translation:(Siamo / Per essere ) In linea ... con la legge!
Explanation:
"in linea" significa anche "on line".

Selected response from:

Zea_Mays
Italy
Local time: 01:02
Grading comment
grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5(Siamo / Per essere ) In linea ... con la legge!
Zea_Mays
4Affinché tutto vada per il verso giusto!
Giovanna N.
3Per procedere correttamente!
Laura Dal Carlo
3Per non sbagliare!
cinziag
Summary of reference entries provided
rechtens = rechtmäßig sein
Petra Haag

Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Affinché tutto vada per il verso giusto!


Explanation:
una proposta...

Giovanna N.
Switzerland
Local time: 01:02
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per procedere correttamente!


Explanation:
altra proposta...

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 01:02
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 21
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per non sbagliare!


Explanation:
un'idea... concisa...

cinziag
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
(Siamo / Per essere ) In linea ... con la legge!


Explanation:
"in linea" significa anche "on line".



Zea_Mays
Italy
Local time: 01:02
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi
13 mins

agree  AdamiAkaPataflo: grazioserrima! :-)
1 hr

agree  Sibylle Gassmann
1 hr

agree  Ina Glörfeld Salzano: bella :-)
22 hrs

agree  Petra Haag: perfetta!
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9 hrs
Reference: rechtens = rechtmäßig sein

Reference information:
il senso è che il Colophon c'è per essere a posto con la legge. Secondo me non bisogna perdere questo significato nella traduzione.
HDH
Petra

Petra Haag
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search