KudoZ home » German to Italian » Construction / Civil Engineering

im Ereignisfall

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:37 Apr 18, 2005
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Tunnelbau
German term or phrase: im Ereignisfall
Si tratta della descrizione del sistema previsto per l'aerazione di una galleria. Si dice che la quantità di aria immessa prevista durante i lavori di manutenzione sarà inferiore a quella necessaria "im Ereignisfall".
Io tradurrei con "in caso di eventi accidentali"... Qualcuno può confermare questa traduzione o suggerirne una migliore? Graaazie e buon lunedì a tutti!!
Local time: 14:53

Summary of answers provided
3 +2in caso di effettiva emergenza
Beate Simeone-Beelitz

Discussion entries: 7



23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in caso di effettiva emergenza

ein Vorschlag...

Beate Simeone-Beelitz
Local time: 14:53
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giuliana Buscaglione: in caso di incidenti
1 hr

agree  Enzo Tamagnone
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search