21:30 Oct 23, 2006 |
German to Italian translations [Non-PRO] Economics / licenze bar/ristoranti | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Armando Tavano Dominican Republic Local time: 01:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 -2 | lasciar che le cose seguano il loro corso naturale/infischiarsene |
|
lasciar che le cose seguano il loro corso naturale/infischiarsene Explanation: Regolamentare o infischiarsene Regolamentare o lasciare che le cose seguano il loro corso naturale -------------------------------------------------- Note added at 14 horas (2006-10-24 11:52:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Siamo tutti d`accorso sul significato di regulieren. Si deve procedere a regolamentare il mercato oppure....evidentemente oppure il contrario o no? Ora, il testo esclude la necessità di regolamentare il mercato in quanto questo si regolamenta da solo. La mia traduzione del titolo è praticamente: "Regolamentare o meno". Si tratta in effetti di due alternative. Aniello sostiene che non è questo il senso e Giuliana addirittura che è l`opposto. Dal ragionamento che precede questo non è possibile e ancora non mi sono soffermato sul significato della frase idiomatica "die Fetzen ecc." In quanto a questa frase idiomatica i suoi significati sono diversi e viene spesso associata alla lite (darsele di santa ragione, ecc.) ma in sè porta anche il significato di ruecksichtlos, senza riguardo, e mi pare che questo sia il significato calzante in questo contesto anche perchè stiamo cercando un` alternativa a "regolamentare" riferito al mercato. L`alternativa non potrebbe in ogni caso essere aumentativa nel senso della regolamentazione ma dovrebbe essere diminutiva nel senso della non regolamentazione. http://www.phrasen.com/uebersetze,dreinhauen-dass-die-Fetzen... Man kann vielleicht "die Fetzen fliegen lassen", aber dann streitet man sich, also nichts Amüsantes. Wer sich so richtig amüsieren will, "läßt die Puppen tanzen" oder "paints the town red". Wenn schon irgendwo etwas los ist, dann "steppt der Bär" oder "tanzt der Papst". rücksichtslos http://www.redensarten-index.de/suche.php?suchbegriff=fetzen... |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|