NH-Trenner

Italian translation: sezionatore NH

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:NH-Trenner
Italian translation:sezionatore NH
Entered by: Heike Steffens

09:08 Aug 3, 2006
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
German term or phrase: NH-Trenner
Ho già trovato questa definizione esauriente per "NH-Sicherung" in rete e capisco che "NH-Sicherung" e "NH-Trenner" sono praticamente la stessa cosa:
'''N'''iederspannungs-'''H'''ochleistungs-Sicherungen sind auch unter den Namen Messersicherung, Schwertsicherung, NH-Trenner und Panzersicherung bekannt. Es handelt sich dabei um Schmelzsicherungen, die sich jedoch in der Form von den Schraubsicherungen unterscheiden.

Il cliente mi dice però che nel seguente piccolo testo bisogna distinguere tra "defekte Sicherung" e "NH-Trenner".
Il Marolli mi da per "NH-Sicherung" soltanto "fusible per bassa tensione", cosa che non piace al cliente perché gli sembra non completa.

Ecco il testo:

Segnalazione di guasto: Leistungssicherung gefallen
Die Sicherungsüberwachung hat eine defekte Sicherung in einem **NH-Trenner** erkannt. Die Leistung wird abgeschaltet.
Sicherung auswechseln und Hilfs-Leistungsschalter wieder einschalten
Heike Steffens
Local time: 18:43
sezionatore NH
Explanation:
in rete trovi molti testi.
Selected response from:

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 18:43
Grading comment
ok, mi arrendo, pur non essendo del tutto convinta. Grazie a tutte e due per l'aiuto e una buona giornata!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1sezionatore NH
Margherita Bianca Ferrero


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sezionatore NH


Explanation:
in rete trovi molti testi.

Margherita Bianca Ferrero
Local time: 18:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 216
Grading comment
ok, mi arrendo, pur non essendo del tutto convinta. Grazie a tutte e due per l'aiuto e una buona giornata!
Notes to answerer
Asker: Vi sono riscontri per "sezionatore" e mi hanno detto esplicitamente che NON si tratta di un "Trennschalter". Temo che la cosa è più complicata e non penso si utilizzi la sigla tedesca NH in italiano.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  langnet: Das ist auch kein "Trennschalter", sondern ein "Trenner", auf Deutsch. Auf IT ist es trotzdem ein "sezionatore" :-), Und die Abkürzung "NH" wird auch auf IT verwendet.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search