https://www.proz.com/kudoz/german-to-italian/finance-general/1859172-%C3%BCbertragende-sanierungen.html

übertragende Sanierungen

Italian translation: risanamenti con cessione a terzi (dell'azienda, o di un ramo aziendale)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:übertragende Sanierungen
Italian translation:risanamenti con cessione a terzi (dell'azienda, o di un ramo aziendale)
Entered by: Sabine Wimmer

11:37 Apr 8, 2007
German to Italian translations [PRO]
Finance (general) / unternehmenssanierungen
German term or phrase: übertragende Sanierungen
Kontext:
zu unserem Kompetenzbereich gehärt auch die Sanierung von Unternehmen durch übertragende Sanierungen.

Wie würdet ihr "übertragende Sanierungen" übersetzen?
Lieben Dank für Eure Hilfe
Saby
Sabine Wimmer
Local time: 18:11
risanamenti con cessione a terzi (dell'azienda, o di un ramo aziendale)
Explanation:
Si tratta di una procedura concorsuale. L`azienda viene ceduta a terzi dal tribunale (risanamento giudiziario), che assumono degli impegni in tal senso.

Wir sind mit knapp 70 Mitarbeitern und Kollegen vor allem als Insolvenzverwalter im Auftrag der Gerichte tätig. Zahlreiche Betriebe konnten wir durch übertragende Sanierungen oder der Vorlage von Insolvenzplänen retten. Darunter befinden sich bedeutende Unternehmensinsolvenzen aus allen Branchen.
http://www.voigt-scheid.de/vus/content.nsf/docname/Webseite_...
il risanamento giudiziario (redressement judiciaire) è diretto a consentire il salvataggio dell’impresa, il mantenimento dell’attività e dell’occupazione e la liquidazione del passivo. La procedura consiste nell’adozione, da parte del tribunale, di un piano di risanamento, portando avanti le attività dell’impresa (ai creditori sono imposti dei termini) , oppure cedendola (l’impresa, e i suoi principali contratti, sono ceduti a un terzo che assume certi impegni).
http://ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy/bankruptcy_fra_i...

Die übertragende Sanierung ist keine Sanierung im eigentlichen Sinne von "Heilung".
Der Begriff wird im Insolvenzrecht benutzt, um den Vorgang des Verkaufs von insolventen Unternehmen und/oder Unternehmensteilen zu dokumentieren. Bei diesem Verkaufsvorgang wird der Rechtsträger (Eigentümer) verändert. Dies ist im Insolvenzrecht im Gegensatz zur Sanierung zu sehen, bei der im engeren Sinne alle Maßnahmen zur Erhaltung eines Unternehmens, Betriebes oder dessen Teilen unter dem "alten" Rechtsträger vorgenommen werden.
Im schweizerischen Recht kann insb. der Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung gem. Art. 317 ff. SchKG als übertragende Sanierung bezeichnet werden. Wie der ordentliche Nachlassvertrag wird auch dieser vom Nachlassgericht bestätigt.
Selected response from:

Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 12:11
Grading comment
Vielen lieben Dank für die ausführliche Lösung und die guten Links und sorry für die Verzögerung, hier war Land unter ...
sonnige Sonntagsgrüße
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4risanamenti con cessione a terzi (dell'azienda, o di un ramo aziendale)
Armando Tavano


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
risanamenti con cessione a terzi (dell'azienda, o di un ramo aziendale)


Explanation:
Si tratta di una procedura concorsuale. L`azienda viene ceduta a terzi dal tribunale (risanamento giudiziario), che assumono degli impegni in tal senso.

Wir sind mit knapp 70 Mitarbeitern und Kollegen vor allem als Insolvenzverwalter im Auftrag der Gerichte tätig. Zahlreiche Betriebe konnten wir durch übertragende Sanierungen oder der Vorlage von Insolvenzplänen retten. Darunter befinden sich bedeutende Unternehmensinsolvenzen aus allen Branchen.
http://www.voigt-scheid.de/vus/content.nsf/docname/Webseite_...
il risanamento giudiziario (redressement judiciaire) è diretto a consentire il salvataggio dell’impresa, il mantenimento dell’attività e dell’occupazione e la liquidazione del passivo. La procedura consiste nell’adozione, da parte del tribunale, di un piano di risanamento, portando avanti le attività dell’impresa (ai creditori sono imposti dei termini) , oppure cedendola (l’impresa, e i suoi principali contratti, sono ceduti a un terzo che assume certi impegni).
http://ec.europa.eu/civiljustice/bankruptcy/bankruptcy_fra_i...

Die übertragende Sanierung ist keine Sanierung im eigentlichen Sinne von "Heilung".
Der Begriff wird im Insolvenzrecht benutzt, um den Vorgang des Verkaufs von insolventen Unternehmen und/oder Unternehmensteilen zu dokumentieren. Bei diesem Verkaufsvorgang wird der Rechtsträger (Eigentümer) verändert. Dies ist im Insolvenzrecht im Gegensatz zur Sanierung zu sehen, bei der im engeren Sinne alle Maßnahmen zur Erhaltung eines Unternehmens, Betriebes oder dessen Teilen unter dem "alten" Rechtsträger vorgenommen werden.
Im schweizerischen Recht kann insb. der Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung gem. Art. 317 ff. SchKG als übertragende Sanierung bezeichnet werden. Wie der ordentliche Nachlassvertrag wird auch dieser vom Nachlassgericht bestätigt.


Armando Tavano
Dominican Republic
Local time: 12:11
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 92
Grading comment
Vielen lieben Dank für die ausführliche Lösung und die guten Links und sorry für die Verzögerung, hier war Land unter ...
sonnige Sonntagsgrüße
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: