KudoZ home » German to Italian » Finance (general)

die Zeit für sich arbeiten lassen

Italian translation: lasciar lavorare il tempo

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:die Zeit für sich arbeiten lassen
Italian translation:lasciar lavorare il tempo
Entered by: Flavia Panunzio
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:12 Aug 26, 2014
German to Italian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / presentazione tipologia conti
German term or phrase: die Zeit für sich arbeiten lassen
Vorrei avere conferma: la traduzione con un modo di dire simile italiano mi sembra essere: lasciare che il tempo faccia il suo corso..Si tratta di una forma di investimento per la quale più tempo si lascia il capitale, maggiormente si guadagna.
Confermate? grazie!
Flavia Panunzio
Italy
Local time: 07:57
lasciar lavorare il tempo
Explanation:
https://www.google.it/?gws_rd=ssl#q="lasciar lavorare il tem...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2014-08-26 16:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

lasciare lavorare il tempo a proprio favore

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2014-08-26 18:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
lasciare che il tempo lavori per noi / a proprio favore
Selected response from:

monica.m
Italy
Local time: 07:57
Grading comment
Grazie a tutti, questo è senz'altro la traduzione più adatta al contesto (aspettare di raccogliere i frutti in sostanza..).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2lasciar lavorare il tempomonica.m
3 +1dar tempo al tempo
Elena Zanetti


  

Answers


48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
dar tempo al tempo


Explanation:
ti suggerisco anche questo oltre al tuo suggerimento

--------------------------------------------------
Note added at 48 min (2014-08-26 08:01:22 GMT)
--------------------------------------------------

lasciare che il tempo faccia il suo corso

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-26 09:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.pons.com/übersetzung/deutsch-französisch/Zeit lass...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-26 09:08:12 GMT)
--------------------------------------------------

è proprio una forma idiomatica...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-26 09:08:27 GMT)
--------------------------------------------------

non tradurrei letteralmente...

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2014-08-26 09:08:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://dix.osola.com/index.php?opt=&trans=2&search=Zeit fr ...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 07:57
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Tosi
25 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
lasciar lavorare il tempo


Explanation:
https://www.google.it/?gws_rd=ssl#q="lasciar lavorare il tem...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2014-08-26 16:03:23 GMT)
--------------------------------------------------

lasciare lavorare il tempo a proprio favore

--------------------------------------------------
Note added at 11 ore (2014-08-26 18:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

oppure
lasciare che il tempo lavori per noi / a proprio favore

monica.m
Italy
Local time: 07:57
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 68
Grading comment
Grazie a tutti, questo è senz'altro la traduzione più adatta al contesto (aspettare di raccogliere i frutti in sostanza..).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: anch'io tradurrei letteralmente, magari anche aggiungendo per voi/al posto vostro :-)
3 mins

agree  Christel Zipfel
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search