KudoZ home » German to Italian » Food & Drink

Käseauflage

Italian translation: strato di formaggio

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Käseauflage
Italian translation:strato di formaggio
Entered by: Brialex
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:30 Mar 7, 2007
German to Italian translations [PRO]
Food & Drink
German term or phrase: Käseauflage
Seelachs-Filet mit Broccoli und Käseauflage


"in crosta di formaggio"?
Brialex
Italy
Local time: 11:01
strato di formaggio
Explanation:
forse: "strato di broccoli e formaggio". Potrebbe mancare il trattino "-" dopo "Broccoli-"
Selected response from:

Margherita Ferrero
Local time: 11:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2ricoperto di formaggioGiuseppe Duina
4strato di formaggio
Margherita Ferrero
4Formaggio
Kira Laudy
4cospargete di formaggiosonjakucher
3gratinato al formaggioManuela Ferrari
4 -1cospargate di formaggiosonjakucher


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Formaggio


Explanation:
io direi solo formaggio, ammenoché tu non sia certo che il formaggio venga anche gratinato a formare una crosta. ;-) mi viene fame gnam

Kira Laudy
Netherlands
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
cospargate di formaggio


Explanation:
Filetto di merluzzo con broccoli cospargete di formaggio

sonjakucher
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Beatrice T: ??? o forse sono solo io che non ho mai sentito questa parola?
1 min

neutral  Iela: cosparso (part. passato di cospargere) di formaggio, vedi http://www.etimo.it/?term=cospargere - Zingarelli: cospargere con formaggio grattugiato - però non saprei per quale espressione optare...
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
ricoperto di formaggio


Explanation:
un'alternativa

ciao
G

Giuseppe Duina
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Manuela Ferrari
27 mins

agree  ReginaWullimann
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gratinato al formaggio


Explanation:
oppure RICOPERTO DI FORMAGGIO E GRATINATO AL FORNO

Il suggerimento di Giuseppe è giustissimo secondo me, ma aggiungerei "gratinato al forno". Non so se sia così anche per la tua ricetta, ma in tutti gli esempi che ho trovato io (ti riporto un sito, ma ne ho trovati diversi) il "Käseauflage" viene anche gratinato. Ciao!


    Reference: http://www.hansa-food.de/gv_sortiment/auflaeufe/auflaeufe.ph...
Manuela Ferrari
United Kingdom
Local time: 10:01
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iela: ho riflettuto ... tenderei a questa soluzione, "Käseauflage" mi sembra più intenso del "bestreuen"... mi è venuta una fame!
1 hr
  -> Grazie Iela!... Anch'io vado a mangiare, non resisto più!! ;-)

disagree  ReginaWullimann: non vi è nessun cenno al "gratinato" né alla cottura in forno...
2 hrs
  -> lo so che non ci sono cenni al "gratinato", infatti l'ho anche specificato nella mia risposta, così come ho spiegato perché ho scelto "gratinato": ho fatto una ricerca su rete e non ho trovato un solo sito dove "Käseauflage" non fosse anche gratinato.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cospargete di formaggio


Explanation:
scusate la "a".....nonostante mi sembra giusto!
baci

sonjakucher
Local time: 11:01
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Beatrice T: mi dispiace sonja, la forma giusta è "cosparse"
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
strato di formaggio


Explanation:
forse: "strato di broccoli e formaggio". Potrebbe mancare il trattino "-" dopo "Broccoli-"

Margherita Ferrero
Local time: 11:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 66
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search