KudoZ home » German to Italian » Furniture / Household Appliances

Zur mühelosen Selbstverpflegung erwartet Sie ein umfangreicher Hausrat

Italian translation: è fornito / dotato di ecc. (vedi sotto)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
22:39 Aug 23, 2010
German to Italian translations [PRO]
Furniture / Household Appliances / Descrizione di una appartamento per vacanze
German term or phrase: Zur mühelosen Selbstverpflegung erwartet Sie ein umfangreicher Hausrat
Il testo descrive un appartamento, indicando che è adatto per famiglie e persone allergiche e poi elenca cosa c'è al suo interno. Poi viene inserita questa frase.

Potreste aiutarmi a capire come esprimere al meglio il senso della frase? Grazie mille a tutti
Valentina Mariotti
Local time: 20:59
Italian translation:è fornito / dotato di ecc. (vedi sotto)
Explanation:
l'appartamento è fornito/ dotato di // troverete (a vostra disposizione)

tutto l'equipaggiamento ( necessario) / tutto ciò che serve / che può servire

per essere facilmente autosufficienti / autonomi / indipendenti
Selected response from:

rigrioli
Italy
Local time: 20:59
Grading comment
Grazie a tutti per la fantastica collaborazione!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2è fornito / dotato di ecc. (vedi sotto)rigrioli
4 +2Troverete tutti i casalinghi per essere completamente indipendenti
Hannelore Grass
3In cucina, troverete tutto ciò che occorre per la preparazione dei pastiKatia De Gennar
3Per un facile self-catering/ l'aspetta un ricco menage/assortimento di (articoli) casalinghi
ISABELLA BRUSUT
3per una facile / agevole preparazione del vitto (a proprie spese) l'aspetta
dtl


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
per una facile / agevole preparazione del vitto (a proprie spese) l'aspetta


Explanation:
un'ampia scelta di suppellettili domestiche: praticamente :
la casa è provvista di tutto il necessario per viverci

dtl
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Per un facile self-catering/ l'aspetta un ricco menage/assortimento di (articoli) casalinghi


Explanation:
das waere mein Vorschlag.
Mir faellt auch dies ein: "per una facile gestione di vitto senza spese l'aspetta un ricco menage/assortimento di (articoli) casalinghi" Vielleicht ist dieser 2. Vorschlag noch besser.
Ich hoffe, dass dir irgendetwas hineinpasst.

ISABELLA BRUSUT
Italy
Local time: 20:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Troverete tutti i casalinghi per essere completamente indipendenti


Explanation:
oltre alle pentole ci saranno piatti, posate, bicchieri ecc.

Hannelore Grass
Italy
Local time: 20:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel
6 hrs
  -> Danke Christel!

agree  Elena Zanetti
1 day7 hrs
  -> Grazie Elena!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
è fornito / dotato di ecc. (vedi sotto)


Explanation:
l'appartamento è fornito/ dotato di // troverete (a vostra disposizione)

tutto l'equipaggiamento ( necessario) / tutto ciò che serve / che può servire

per essere facilmente autosufficienti / autonomi / indipendenti

rigrioli
Italy
Local time: 20:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 2
Grading comment
Grazie a tutti per la fantastica collaborazione!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christel Zipfel: "faclmente" pero' non mi suona tanto bene qui
1 hr
  -> agevolmente? oppure: per una comoda / pratica / agevole autosufficienza. // equipaggiata / attrezzata con tutto il necessario per essere autosufficiente senza (alcuna) fatica. Dimenticavo: grazie!

agree  Zerlina: :-))
5 hrs
  -> grazie Zerlina!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
In cucina, troverete tutto ciò che occorre per la preparazione dei pasti


Explanation:
Io non proverei nemmeno a tradurre "mühelose Selbstverpflegung" - è un concetto piuttosto estraneo alla mentalità italiana, se il contesto é quello di una vacanza.
Eviterei le espressioni "self catering" e "vitto" - in fin dei conti, stiamo parlando di una cosa banale come la preparazione di un pasto.
A dire il vero, mi sembra molto infelice e forzatamente aggettivata la frase originale.

Katia De Gennar
Italy
Local time: 20:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search