KudoZ home » German to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

Salven-Dauerfeuer

Italian translation: fuoco (automatico) a raffica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Salven-Dauerfeuer
Italian translation:fuoco (automatico) a raffica
Entered by: Diana Mecarelli
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:28 Apr 8, 2008
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino
German term or phrase: Salven-Dauerfeuer
contesto:
gioco per PC, attivazione del fuoco automatico

termini "sospetti" ;-)
einfaches Dauerfeuer (qui premendo una volta un tasto si ha il fuoco
automatico continuo...che però si chiama diversamente e non mi ricordo come)

Salven-Dauerfeuer (qui invece si ha una "salva" di fuoco automatico per
tutto il tempo che si tiene premuto il tasto)
Diana Mecarelli
Local time: 00:08
fuoco (automatico) a raffica
Explanation:
-
Selected response from:

Katia De Gennar
Italy
Local time: 00:08
Grading comment
Grazie a tutti!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4fuoco (automatico) a rafficaKatia De Gennar
3salve/a a fuoco continuo
Zea_Mays


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
salve/a a fuoco continuo


Explanation:
e fuoco continuo semplice per einf. Dauerfeuer.


mein Spieleinsatz. ;-)



Zea_Mays
Italy
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
fuoco (automatico) a raffica


Explanation:
-

Example sentence(s):
  • La terza funzione è detta “fuoco a raffica”, ma il titolo più appropriato sarebbe stato “sbarramento”.
  • Unter einer Salve versteht man das gleichzeitige Abfeuern mehrerer Geschütze oder Gewehre.

    Reference: http://games.rapidshare.com/games/2007/09/stranglehold/it/
    Reference: http://de.wikipedia.org/wiki/Salve
Katia De Gennar
Italy
Local time: 00:08
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 23
Grading comment
Grazie a tutti!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search