KudoZ home » German to Italian » Games / Video Games / Gaming / Casino

Bei anhaltendem Stechen oder Pochen der Wunde

Italian translation: in persistenza di dolori pungenti o sensazione di pulsazione all'altezza della ferita

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:50 Feb 17, 2009
German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Games / Video Games / Gaming / Casino / Istruzioni generali gioco per la creazione di cristalli
German term or phrase: Bei anhaltendem Stechen oder Pochen der Wunde
Bei Schnittwunden / Verletzungen: Gut ausbluten lassen, da sich so die Wunde selbst reinigt, nicht mit Wasser spülen. Glassplitter und
ähnliche Fremdkörper nur von einem Arzt entfernen lassen, da dies zu weiteren Verletzungen oder starken Blutungen führen kann. Einen
Arzt aufsuchen.
• ** Bei anhaltendem Stechen oder Pochen der Wunde ** unbedingt einen Arzt aufsuchen. Bei Unfällen mit Chemikalien Produkt vorweisen.
• Im Zweifelsfall: Sofort einen Arzt benachrichtigen.
• Produkt mitnehmen, um es dem Arzt zu zeigen.
Mario Altare
Local time: 08:31
Italian translation:in persistenza di dolori pungenti o sensazione di pulsazione all'altezza della ferita
Explanation:
...
Selected response from:

Ljapunov
Local time: 08:31
Grading comment
Grazie mille! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3in persistenza di dolori pungenti o sensazione di pulsazione all'altezza della feritaLjapunov


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
in persistenza di dolori pungenti o sensazione di pulsazione all'altezza della ferita


Explanation:
...

Ljapunov
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie mille! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lucia Cipriani: anche "in corrispondenza" della ferita
3 hrs
  -> grazie, infatti forse è meglio *in corrispondenza*

agree  Evelyne Antinoro: Anche: "In caso di persistenza"...."in corrispondenza della ferita"
12 hrs
  -> grazie

agree  mariant: si, "in caso di..."
18 hrs
  -> grazie, avevo pensato anch'io a *in caso di ...*
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search