KudoZ home » German to Italian » General / Conversation / Greetings / Letters

Bogen spannen

Italian translation: come meglio unire/mettere insieme/collegare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:40 Dec 8, 2010
German to Italian translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
German term or phrase: Bogen spannen
Ein Autor bittet um das Sponsoring eines Buches und schreibt dabei
Wie lässt sich der Bogen von .... (Inhalt des Buches) und einer xxx produzierenden Firma besser spannen, als in solch einem Buch!
Wie würdet ihr hier "Bogen spannen" übersetzen?
Lieben Dank
Sabine
Sabine Wimmer
Local time: 16:43
Italian translation:come meglio unire/mettere insieme/collegare
Explanation:
x
Selected response from:

federica gagliardi
Italy
Local time: 16:43
Grading comment
Lieben Dank Euch allen!
Sabine
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4come meglio unire/mettere insieme/collegare
federica gagliardi
2 +2quale sinergia migliore di [...]con (qui)
Zerlina
3entrare in contatto
caterinadesanti
3coprire l'arco che va da x a y / far combaciare / (ri)congiungere
AdamiAkaPataflo
3valorizzare
Laura Dal Carlo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
come meglio unire/mettere insieme/collegare


Explanation:
x


    Reference: http://www.dict.cc/englisch-deutsch/to+forge+a+bridge.html
    Reference: http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/idioms_maxims_sa...
federica gagliardi
Italy
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Lieben Dank Euch allen!
Sabine
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
quale sinergia migliore di [...]con (qui)


Explanation:
vedrei tendere l'arco più o meno in questo modo

Zerlina
Italy
Local time: 16:43
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariaki2: ...anche MariaChiara, ;)!
6 hrs
  -> grazie Mariakiara vero?:-)

agree  Sara Negro
17 hrs
  -> grazie Sara!
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
coprire l'arco che va da x a y / far combaciare / (ri)congiungere


Explanation:
qualche proposta

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 260
Login to enter a peer comment (or grade)

48 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
valorizzare


Explanation:
quale modo migliore di valorizzare un prodotto (di questo tipo) partendo dal contenuto del mio libro!

(un'altra proposta ...)

Laura Dal Carlo
Italy
Local time: 16:43
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 29
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
entrare in contatto


Explanation:
proprio in un libro/volume del genere X (contenuto del libro) e XX un'azienda produttrice riescono ad entrare in contatto/comunicare nel migliore dei modi!

caterinadesanti
Italy
Local time: 16:43
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search