KudoZ home » German to Italian » History

Strickzeug

Italian translation: sferruzzare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:28 Nov 13, 2008
German to Italian translations [Non-PRO]
History
German term or phrase: Strickzeug
Si tratta di un testo storico. Vi presento il testo originale con la mia traduzione. Riuscireste a trovare una soluzione migliore alla mia versione e in particolare la resa del termine Strickzeug? Grazie in anticipo per il vostro aiuto

"Um als Tricoteuse zu gelten, musste eine Frau nicht in jedem Fall ihre politische Aktivität mit Strickzeug begleiten, der Name ging über seine eigentliche Bedeutung hinaus."

Per essere definita una Tricoteuses, una donna non doveva in nessun caso accompagnare la propria attività politica con l’occorrente per lavorare ai ferri, infatti, il nome andava oltre il suo significato letterale.
Davide Negro
Italy
Local time: 11:55
Italian translation:sferruzzare
Explanation:
oppure "lavorare/fare a maglia". Girerei quindi la frase.

Sono d'accordo con Petra per "necessariamente".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-13 10:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

o "fare la maglia"
Selected response from:

Christel Zipfel
Grading comment
Vi ringrazio per i suggerimenti.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +3sferruzzare
Christel Zipfel


Discussion entries: 1





  

Answers


43 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sferruzzare


Explanation:
oppure "lavorare/fare a maglia". Girerei quindi la frase.

Sono d'accordo con Petra per "necessariamente".

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-11-13 10:29:52 GMT)
--------------------------------------------------

o "fare la maglia"

Christel Zipfel
Meets criteria
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Grading comment
Vi ringrazio per i suggerimenti.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mariant: d'accordo con le vostre proposte!
6 mins

agree  Ina Glörfeld Salzano: Sono d'accordo in pieno, anche per "necessariamente".
6 mins

agree  Prawi: D'accordo anch'io con le proposte, ma fare "a" maglia mi suona male, meglio "lavorare ".O sono troppo purista? :-) Mi spiego meglio : fare qcs. a maglia è ok. (=come lo fai?) Ma non "fare a maglia" nel senso di lavorare (=cosa fai).
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search