KudoZ home » German to Italian » Human Resources

in der Grössenordnung von unter einem Drittel

Italian translation: calcolabili/quantificabili in un 30% circa / in un terzo scarso

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase: in der Grössenordnung von unter einem Drittel
Italian translation:calcolabili/quantificabili in un 30% circa / in un terzo scarso
Entered by: Giovanna N.
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Nov 4, 2008
German to Italian translations [Non-PRO]
Human Resources
German term or phrase: in der Grössenordnung von unter einem Drittel
Trotz aller Bestrebungen können Entlassungen in der Grössenordnung von unter einem Drittel der Betroffenen nicht ausgeschlossen werden.

il senso mi è chiaro, non trovo una formulazione snella...
Giovanna N.
Switzerland
Local time: 07:50
calcolabili/quantificabili in un 30% circa / in un terzo scarso
Explanation:
calcolabili/quantificabili per rendere "in der Grössenordnung", ma credo si potrebbe anche lasciar via...
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:50
Grading comment
SMACK! Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1calcolabili/quantificabili in un 30% circa / in un terzo scarso
AdamiAkaPataflo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
calcolabili/quantificabili in un 30% circa / in un terzo scarso


Explanation:
calcolabili/quantificabili per rendere "in der Grössenordnung", ma credo si potrebbe anche lasciar via...


AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 07:50
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 61
Grading comment
SMACK! Grazie!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Zea_Mays: è qlc. come "nell'ordine di" (per sottolineare prob.te la tragicità della cifra), ma direi anch'io che si potrebbe tranquillamente omettere.
40 mins
  -> ri-:-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search