KudoZ home » German to Italian » Internet, e-Commerce



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:28 Nov 27, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Internet, e-Commerce
German term or phrase: Z-E-Mail
Ho un elenco da tradurre senza il minimo contesto e trovo "Z-E-Mail": su internet mi è sembrato di capire che si tratta di una sorta di account di posta elettronica, ma non ne sono sicura. Qualcuno ha idea di come si traduca in italiano?
Daniela Rita Mazzella
Local time: 03:21

Summary of answers provided
Cristina intern
2e-mail supplementareTurz

Discussion entries: 1



5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5

Versione inglese

zeMail description
zeMail is a minimalist webmail package written in Mason.
zeMail is a minimalist webmail package written in Mason. It implements the basic features one would expect from an IMAP mail client, displaying folder and message contents, handling attachments and allowing you to move, mark and purge your messages.
zeMail package is written in plain HTML, and uses JavaScript only to reduce the click count, it will work perfectly with scripting disabled. Compared to the modern AJAX trend, this web mail package is designed to work everywhere.

Note added at 5 hrs (2008-11-27 14:02:20 GMT)

zemail - Open Source Software Project Information -
zeMail is a minimalist IMAP Web mail package. It is designed to run without client scripting like Javascript; the pages are kept deliberately minimal to ...

Note added at 5 hrs (2008-11-27 14:04:18 GMT)

Versione italiana: ***Ze Mail***

Io cmq ho condiviso le scelte di GDB - NNTP.IT
"Doorman" <door.manTOGLI*RITOGLIlibero.it> ha scritto nel messaggio .... ciapavamo più la bala (***Ze Mail*** e Saumel erano sfiniti), a movimentare ...

Cristina intern
Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
e-mail supplementare

Potrebbe essere Zusatz-E-Mail, se l'elenco fosse un elenco di servizi, ad esempio da parte di un operatore/ISP.

Local time: 03:21
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)

Return to KudoZ list

KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search