KudoZ home » German to Italian » Law: Contract(s)

Verzicht auf gerichtliche Regelung

Italian translation: rinuncia ad adire le vie legali

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Verzicht auf gerichtliche Regelung
Italian translation:rinuncia ad adire le vie legali
Entered by: Gabriella Fisichella
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:18 Oct 23, 2007
German to Italian translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Contratto per distributori
German term or phrase: Verzicht auf gerichtliche Regelung
Ciao a tutti,

sto cercando il termine preciso per Regelung. È il titolo di una clausola del contratto: Beilegen von Streitigkeiten/Verzicht auf gerichtliche Regelung.

Grazie in anticipo
Gabriella
Gabriella Fisichella
Germany
Local time: 06:07
rinuncia a ricorrere alle vie legali
Explanation:
più generico, ma i tedeschi, fissati per avvocati e company, citano il tribunale pure quando ci sono vari passi 'a monte' da fare...

vedi tu che scegliere, il senso è sempre quello
Selected response from:

smarinella
Italy
Local time: 06:07
Grading comment
Ho scritto rinuncia ad adire le vie legali. Grazie dell'input:-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4rinuncia a ricorrere alle vie legalismarinella
4rinuncia alla definizione giudiziaria
Actavano
2rinuncia al ricorso in giudizio
carlonesler


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rinuncia al ricorso in giudizio


Explanation:
ciao,
io direi 'rinuncia al ricorso in giudizio' per tagliare la testa al toro, ma forse preferirai ' rinuncia al ricorson (o di ricorrere) alla procedura giudiziaria'
per darti uno spunto... mi pare di averla già incontrata un'espressione simile, ma non la ritrovo...
buon lavoro

carlo

carlonesler
Local time: 06:07
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinuncia alla definizione giudiziaria


Explanation:
..

Actavano
Dominican Republic
Local time: 00:07
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
rinuncia a ricorrere alle vie legali


Explanation:
più generico, ma i tedeschi, fissati per avvocati e company, citano il tribunale pure quando ci sono vari passi 'a monte' da fare...

vedi tu che scegliere, il senso è sempre quello

smarinella
Italy
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 219
Grading comment
Ho scritto rinuncia ad adire le vie legali. Grazie dell'input:-)
Notes to answerer
Asker: Ciao! Lo so bene:-) Ci ho vissuto per quasi 9 anni e ci vado due volte l'anno. Di questo modo di fare ne ho persino fatto le spese una volta.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search