11:41 Sep 4, 2008 |
German to Italian translations [PRO] Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zea_Mays Italy Local time: 13:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | si presenta (qui) |
| ||
4 | affermazione infondata |
| ||
3 | essere/stare in sospeso |
|
steht .... im Raume essere/stare in sospeso Explanation: si, è un modo di dire ... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
affermazione infondata Explanation: cioè "buttata lì così" = "mal in den Raum geworfen" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
si presenta (qui) Explanation: La spiegazione di Christian è corretta, ma nel contesto è solo un mezzo retorico. Si dice spesso "jemand stellt eine Behauptung in den Raum" per esprimerne l'arbitrarietà o l'inconsistenza. -------------------------------------------------- Note added at 35 Min. (2008-09-04 12:16:58 GMT) -------------------------------------------------- Nel contesto: il transfer negativo si presenta come tesi/affermazione arbitraria. |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |